ويكيبيديا

    "à la réalisation d'un développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق التنمية
        
    • في تحقيق التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • على تحقيق التنمية
        
    • في إنجاز التنمية
        
    • في تحقيق تنمية
        
    • العالمية وتحقيق التنمية
        
    Je tiens à redire que l'aptitude des États à maintenir la sûreté et la stabilité est un préalable essentiel à la réalisation d'un développement économique et social durable. UN أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. Leur pleine participation est donc essentielle à la réalisation d'un développement durable. UN للمرأة دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة، ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. UN وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'Afrique du Sud est disposée à participer au débat sur un Agenda pour le développement efficace et à contribuer de manière constructive à la réalisation d'un développement centré sur l'être humain et durable. UN وجنوب افريقيا على استعداد للمشاركة في المناقشة حول خطة فعالة للتنمية وللاسهام بشكل بنﱠاء في تحقيق التنمية المتركزة على الانسان والمستدامة.
    L'UNESCO estime que l'objectif poursuivi à travers ces projets est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable, équitable et axé sur l'homme ainsi qu'à l'instauration d'une paix fondée sur les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la démocratie. UN وتعتبر اليونسكو أن الهدف المنشود من هذين المشروعين هو شرط أولي لتحقيق تنمية مستدامة وعادلة ومتركزة على اﻹنسان وكذلك لاحلال سلم مبني على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية.
    L'organisation a contribué aux travaux de l'ONU, en particulier à ceux du Conseil économique et social, en axant son action autour des thèmes de paix, de pauvreté et d'environnement par une démarche qui s'appuie sur les droits de l'homme pour contribuer à la réalisation d'un développement économique, social et culturel durable. UN ساهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بتركيز عملها على مواضيع السلام والفقر والبيئة، وباتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، من أجل المساعدة على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة.
    34. La participation effective des femmes aux activités économiques et sociales est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن قيام المرأة بدور فعال في المجالين الاجتماعي والاقتصادي هو شرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le fléau du VIH/sida s'est propagé sur toute la planète, en partie du fait de la mobilité accrue de la main-d'oeuvre, érodant la cohésion sociale indispensable à la réalisation d'un développement équitable et durable. UN واجتاح وباء الإيدز العالم، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة تنقل العمالة، مما أضعف النسيج الاجتماعي الأساسي لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Premièrement, je voudrais souligner le fait que le Gouvernement équatorien, en travaillant à la réalisation d'un développement axé sur l'être humain, a dû faire face à la tâche redoutable de rénover les mécanismes sociaux et politiques existants. UN فأولا، أود التأكيد على أن حكومة إكوادور في سعيها لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان كان عليها أن تواجه تحدي إعادة تشـكيل اﻵليــات الاجتماعيــة والسياسية القائمة.
    Les stratégies devraient se fonder sur les effets positifs des forêts à l'échelle mondiale et notamment leurs multiples contributions à la réalisation d'un développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle nationale. UN وينبغي أن تقوم الاستراتيجيات على المنافع العالمية التي تقدمها الغابات، وعلى تعدد الإسهامات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة ولا سيما الحد من الفقر على الصعيد الوطني.
    S'agissant de notre pays, le Gouvernement libanais attache une grande importance à la réalisation d'un développement économique durable qui s'accompagne d'une prise de conscience sur les questions liées à l'environnement. UN وعلى الصعيد المحلي تولي الحكومة اللبنانية أهمية عظمى لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وفي الوقت ذاته رفع مستوى الوعي البيئي.
    Considérant que la bonne gouvernance, la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme sont essentiels à la réalisation d'un développement durable et de la croissance économique, UN وإذ تقر بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي،
    Les États devraient reconnaître leur identité, leur culture et leurs intérêts, leur accorder tout l'appui nécessaire et leur permettre de participer efficacement à la réalisation d'un développement durable. UN وينبغي أن تعترف الدول بهويتهم وثقافتهم ومصالحهم، وأن تدعمها على النحو الواجب وتمكنهم من المشاركة بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans la Déclaration de Rio, il est en outre demandé aux États de reconnaître leur identité, leur culture et leurs intérêts, de leur accorder tout l'appui nécessaire et de leur permettre de participer efficacement à la réalisation d'un développement durable. UN ويدعو إعلان ريو الدول كذلك إلى الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وثقافتها ومصالحها ودعمها على النحو الواجب، وتمكينها من المشاركة على نحو فعال في تحقيق التنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'apport de la connectabilité informatique, des applications des techniques spatiales, de la gestion des risques de catastrophe et des stratégies de réduction de ces risques à la réalisation d'un développement durable et résilient partagé par tous en Asie et dans le Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز مساهمة موصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتطبيقات الفضائية واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها، في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة والمرنة في آسيا والمحيط الهادئ
    Il est urgent, pour soutenir le dynamisme de la région Asie-Pacifique, de réorienter les économies asiatiques et de trouver de nouveaux moteurs de croissance qui contribueraient à la réalisation d'un développement inclusif par les pays moins avancés de la région. UN وهناك حاجة ملحة لإعادة توجيه الاقتصادات الآسيوية والبحث عن تحركات جديدة للنمو للحفاظ على دينامية منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما سيسهم في تحقيق التنمية الشاملة من جانب دول المنطقة الأقل نموا.
    Certes, des progrès ont été accomplis, mais des politiques et mesures énergétiques viables restent à adopter pour que le secteur puisse contribuer à la réalisation d'un développement durable. UN وتم تحقيق قدر من التقدم، ومع ذلك لا يزال يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات لاعتماد سياسات وتدابير مستدامة للطاقة من شأنها أن تدعم إسهام القطاع في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous avons réaffirmé ainsi notre responsabilité pour ce qui est de la protection de l'environnement en tant que droit fondamental et élément indispensable à la réalisation d'un développement véritablement durable. UN ولذلك أعدنا التأكيد على مسؤوليتنا عن حماية البيئة بوصف ذلك حقا من حقوق الإنسان وعنصرا أساسيا من العناصر اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة حقا.
    a) Les messages figurant dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable offraient une base solide pour continuer à travailler à la réalisation d'un développement durable. UN (أ) توفر الرسائل الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أساسا مكينا لمواصلة العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le thème de la troisième session, < < La sécurité chimique au service du développement durable > > , souligne encore davantage la contribution majeure que la gestion rationnelle des produits chimiques peut apporter à la réalisation d'un développement durable. UN ويؤكد موضوع الدورة الثالثة للمؤتمر ' ' السلامة الكيميائية لتحقيق التنمية المستدامة`` مرة أخرى على الدور الهام للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في إنجاز التنمية المستدامة.
    Toutes ces réunions apportent leur contribution spécifique à la réalisation d'un développement qui réponde aux exigences de la durabilité. UN فكلا المؤتمرين يسهم انطلاقا من منظوره الخاص في تحقيق تنمية تستجيب لمتطلبات الاستدامة.
    Constatant le rôle critique que jouent la science, la technologie et l'innovation dans l'acquisition et la préservation de la compétitivité nationale dans l'économie mondiale, à l'heure de la mondialisation, et leur contribution à la réalisation d'un développement durable, UN وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد