Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Y sont également abordées l'assistance et la coopération internationales, ainsi que la promotion d'un environnement propice à la réalisation du droit au développement. | UN | ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية. |
IV. Assistance et coopération internationales, et promotion d'un environnement propice à la réalisation du droit au développement 42−50 | UN | رابعاً - المساعدة والتعاون الدوليان، فضلاً عن تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية 42-50 16 |
Cette initiative témoigne de la contribution concrète que la Thaïlande apporte à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وهذا يعكس إسهام تايلند الملموس في إعمال الحق في الغذاء. |
Les programmes de protection sociale augmentent souvent la demande en matière d'éducation, contribuant ainsi à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | 23 - تزيد برامج الحماية الاجتماعية في كثير من الأحيان الطلب على التعليم، وتُسهم بالتالي في إعمال الحق في التعليم. |
8. Réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement ; | UN | 8 - تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
Ils doivent servir à évaluer dans quelle mesure les États agissent, individuellement et collectivement, pour établir, promouvoir et soutenir des accords nationaux et internationaux propres à instaurer un environnement propice à la réalisation du droit au développement. | UN | والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
La coconstruction est essentielle à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وتمثل المشاركة عاملاً رئيسياً لإعمال الحق في الغذاء. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines a consacré ces dernières années d'énormes ressources à la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | في السنوات الأخيرة، كرست سانت فنسنت وجزر غرينادين موارد هائلة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي. |
À cette fin, l'ONU devrait accorder la priorité absolue à la réalisation du droit au développement. | UN | ولذا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية. |
En travaillant sur ces questions, le Groupe de travail sur le droit au développement apporte une contribution précieuse à la réalisation du droit à l'alimentation. VI. Conclusions et recommandations | UN | ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء. |
Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devaient saisir cette occasion pour donner un nouvel élan à la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية، وللمنظمات غير الحكومية أن تنتهز الفرصة لإعطاء زخم جديد لإعمال الحق في التنمية. |
Il s'agissait d'un résultat très concret qui pourrait contribuer à la réalisation du droit au développement. | UN | وقالت إن هذا الاتفاق نتيجة ملموسة إلى حد بعيد، يمكن أن تسهم في إعمال الحق في التنمية. |
Il a mis en place, à différents niveaux, des institutions qui contribuent à la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق. |
Pris collectivement, ces droits contribuent à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وحينما تقترن هذه الحقوق ببعضها البعض، فإنها تسهم مجتمعة في إعمال الحق في الغذاء. |
Le présent rapport examine la contribution qu'apportent la coopération en faveur du développement et l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء. |
8. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement ; | UN | 8 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
Cette initiative a grandement contribué à la réalisation du droit des jeunes de participer à tous les niveaux de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques nationales. | UN | وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها. |
Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies était un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
Quatrièmement, une importance accrue devrait être accordée à la réalisation du droit au développement qui constitue la base de tous les droits de l'homme. | UN | ورابعا ينبغي زيادة التركيز على إعمال الحق في التنمية نظرا لأنه أساس جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
viii) Actes législatifs abrogeant ou modifiant des lois en vigueur contraires à la réalisation du droit au logement; | UN | `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛ |
Elle s'est également inquiétée des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم. |
Comme nombre de pays en développement, le Myanmar accorde un rang de priorité élevé à la réalisation du droit au développement de toute sa population. | UN | 32 - وميانمار، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان النامية، تعطي أولوية قصوى لإعمال حق شعبها برمته في التنمية. |
Il est tout aussi important d'examiner l'ensemble de ces ressources et de passer en revue la part affectée à la réalisation du droit à la santé. | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً فحص جميع هذه الموارد واستعراض النسبة المستخدمة منها في ضمان الحق في الصحة. |
La coopération internationale relative à la réalisation du droit au développement est un droit inhérent des peuples du Sud. | UN | كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
b) D'approfondir l'étude de toutes les questions utiles à la réalisation du droit au développement, dont l'instauration d'un climat économique international et national propice. | UN | )ب( أن يعمق استعراض جميع المسائل المتصلة بتنفيذ الحق في التنمية، بما فيها تعزيز بيئة اقتصادية دولية ووطنية مؤاتية. |
Là encore, cette demande semble sous-entendre qu'aucune étude ou conclusion concernant les obstacles à la réalisation du droit au développement, qui permettrait de recommander des options ou des modalités nouvelles ou originales, n'a encore été élaborée. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة. |
À cet égard, nous prions tous les États d'élaborer les politiques et de prendre les mesures nécessaires à la réalisation du droit au développement en tant que droit de l'homme fondamental. | UN | وندعو جميع الدول في هذا الصدد إلى وضع الصياغات الضرورية المتعلقة بالسياسات واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق اﻹنسان. |