ويكيبيديا

    "à la réalisation progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإعمال التدريجي
        
    • للإعمال التدريجي
        
    • بالإعمال التدريجي
        
    • إلى الإعمال التدريجي
        
    • لتحقيق الإعمال التدريجي
        
    • أجل الإعمال التدريجي
        
    • والإعمال التدريجي
        
    • التحقيق التدريجي
        
    Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. UN ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف.
    L'accent sera placé sur les besoins des groupes les plus vulnérables et sur l'égalité des chances, ce qui permettra de contribuer à la réalisation progressive des droits des femmes, des hommes et des enfants. UN وسيجري التركيز على تلبية احتياجات أضعف الفئات وتحقيق تكافؤ الفرص، بما يُسهم في الإعمال التدريجي لحقوق النساء والرجال والأطفال.
    ii) Augmentation du nombre des gouvernements qui adoptent une réglementation favorable à la réalisation progressive des droits fonciers, au logement, et de propriété, y compris l'exercice du droit de propriété par les femmes; UN ' 2` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد أطرا تنظيمية للإعمال التدريجي لحقوق الأرض والسكن والملكية، بما في ذلك الملكية للمرأة
    Ces directives traitent de questions très diverses se rapportant à la réalisation progressive du droit à l'alimentation. UN وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Un tel critère pourrait alors permettre, en même temps, de lever les incertitudes et les doutes exprimés par nombre d'États membres craignant que la procédure envisagée ne soit l'occasion de recours arbitraires pour de simples manquements ou insuffisances de mesures mises en œuvre par l'État partie dans sa politique et programmes visant à la réalisation progressive des divers droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte. UN وعندئذ يمكن لمثل هذا المعيار أن يسمح، في الوقت نفسه، بتبديد دواعي الريبة والشكوك التي أعرب عنها عدد من الدول الأعضاء خشية أن يشكل الإجراء المتوخى فرصة لحالات تظلم تعسفية بسبب أوجه قصور بسيطة أو عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سياستها وبرامجها الرامية إلى الإعمال التدريجي لمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يعترف بها العهد.
    En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont notamment tenus de consacrer le maximum de ressources disponibles à la réalisation progressive de ce droit, d'interdire l'adoption de mesures délibérément régressives et de garantir un niveau de vie essentiel minimum. UN وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشمل الالتزامات، على سبيل المثال، الالتزام بتخصيص أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق، وحظر اتخاذ تدابير تراجعية متعمدة، وواجب ضمان الحد الأدنى من المستوى المعيشي.
    Les formes collectives d'occupation représentent clairement un moyen efficace d'< < entraide mutuelle > > qui peut contribuer à la réalisation progressive du droit à un logement convenable. UN 66 - وتمثل الأشكال الجماعية للحيازة بوضوح شكلا فعالا من أشكال " المساعدة الذاتية " التي يمكن أن تساعد في الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق.
    C'est en cela que le recensement et la diffusion des bonnes pratiques peuvent contribuer à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'à la prévention des violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يساهم تحديد ونشر الممارسات الجيدة في الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils peuvent néanmoins, même s'ils ne prennent pas suffisamment en compte la perspective des droits de l'homme, concourir à la mobilisation de ressources et d'efforts qui permettront de réaliser des progrès, lesquels contribueront à leur tour à la réalisation progressive du droit à l'éducation. UN وعلى الرغم من أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعبر على نحو كافٍ عن بعد حقوق الإنسان، فيمكنها مع ذلك أن تساعد في تعبئة الموارد والجهود لإحراز تقدم يُسهم أيضاً في الإعمال التدريجي للحق في التعليم.
    58. Les personnes, les groupes ou les communautés touchés par une expulsion ne doivent subir aucun préjudice en ce qui concerne leurs droits fondamentaux, y compris à la réalisation progressive du droit à un logement convenable. UN 58- وينبغي ألا تُنتهك حقوق الإنسان المكفولة للمتضررين من عملية إخلاء، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، بما في ذلك حقهم في الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق.
    5. Considère que la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale, et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et dans le monde, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; UN 5- تسلّم بأن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما حدّدت في مؤتمرات للأمم المتحدة وفي مؤتمرات عالمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية سوف يسهمان في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛
    g) La mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences des Nations Unies ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; UN (ز) تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية على النحو المبين في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية سوف تسهم جميعها في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛
    ii) Augmentation du nombre des gouvernements qui adoptent une réglementation favorable à la réalisation progressive des droits fonciers, au logement, et de propriété, y compris l'exercice du droit de propriété par les femmes UN ' 2` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد أطرا تنظيمية للإعمال التدريجي لحقوق الأرض والسكن والملكية، بما في ذلك الملكية للمرأة
    Comme nous l'avons déclaré par le passé, nous estimons que l'accès aux médicaments fait partie d'un ensemble d'éléments qui sont essentiels à la réalisation progressive du droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN وكما قلنا في الماضي، فإننا نعتبر إمكانية الحصول على الأدوية واحدا من بين طائفة واسعة من العناصر الأساسية للإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements adoptant une réglementation favorable à la réalisation progressive des droits fonciers, du droit au logement, et des droits de propriété, notamment des droits de propriété par les femmes UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد أطرا تنظيمية للإعمال التدريجي لحقوق الأرض والإسكان والملكية، بما في ذلك حقوق المرأة في الملكية
    Mais tout cela suppose une définition claire des obligations des différentes parties, y compris le pays bénéficiaire et ses autorités nationales, la communauté internationale, les pays donateurs, les organisations internationales et les sociétés multinationales, ainsi que de leur articulation par rapport à la réalisation progressive des droits telle qu'elle ressort des différents indicateurs. UN ويتطلب تحقيق ذلك تحديدا واضحا لالتزامات مختلف الأطراف، بما فيها الدولة المتلقية وسلطاتها الوطنية، فضلا عن المجتمع الدولي والدول المانحة والوكالات الدولية والشركات المتعددة الجنسيات ،كما يتطلب ربطا واضحا بالإعمال التدريجي لمختلف مؤشرات الحقوق.
    La résolution n'aborde pas l'ensemble des questions liées à la réalisation progressive de l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires pour tous, mais sa délégation espère que ces aspects seront pris en compte dans le futur. UN 114 - ومضى يقول إن القرار لا يغطي بشكل شامل جميع المسائل المتصلة بالإعمال التدريجي لحصول الجميع على مياه الشرب الآمنة وتسهيلات الصرف الصحي، لكن وفده يتمنى العودة إلى تناول هذه المسائل مستقبلا.
    Lorsqu'il s'est référé à la réalisation progressive du droit à l'éducation, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné que les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels avaient l'obligation spécifique et constante d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la pleine réalisation de ce droit. UN وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند الإشارة إلى الإعمال التدريجي للحق في التعليم، بأنه لدى الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزام محدد ومستمر وهو " التحرك بأسرع وأنجع نحو ممكن " نحو الإعمال الكامل لهذا الحق.
    iv) Mesures législatives, politiques et autres, notamment normatives, visant à la réalisation progressive des droits socioéconomiques (art. 21, par. 2) et par. 43)). UN وضع التشريعات والسياسات وأي تدابير أخرى، بما في ذلك وضع المعايير اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية - الاجتماعية. المادة 21(2) والمادة 43.
    44. Dans le cadre de l'obligation qui leur incombe de consacrer le maximum de leurs ressources disponibles à la réalisation progressive du droit à l'alimentation, les États devraient mettre en œuvre des politiques publiques qui appuient l'adoption de pratiques agroécologiques par les moyens suivants: UN 44- وفي إطار التزام الدول بتكريس أقصى قدر ممكن من مواردها المتاحة من أجل الإعمال التدريجي للحق في الغذاء، ينبغي للدول أن تنفِّذ السياسات العامة التي تدعم الالتزام بالممارسات الإيكولوجية الزراعية، باتخاذ الخطوات التالية:
    C'est souvent le manque de ressources qui est invoqué comme étant l'obstacle à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation progressive des droits de l'homme. UN 15 - وغالبا ما يرد ذكر نقص الموارد عند تعداد القيود التي تحول دون القضاء على الفقر، والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    Des termes tels que < < mesures appropriées > > que l'on rencontre dans la Convention ne permettent pas aux États de se limiter à < < la réalisation progressive > > des obligations énoncées dans la Convention. UN والمصطلحات من قبيل `التدابير المناسبة ' على النحو المستخدم في الاتفاقية لا تسمح بأن تقيد الدول نفسها بـ`التحقيق التدريجي ' للالتزامات الواردة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد