Un autre intervenant a demandé des précisions au sujet du programme de l'UNICEF relatif à la démobilisation, au désarmement et à la réintégration des enfants soldats. | UN | وسأل مُتكلم آخر عن برنامج اليونيسيف المتعلق بتسريح الجنود الأطفال ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم. |
L'appui à la réintégration est actuellement assuré au premier groupe de personnes démobilisées. | UN | ويجري تقديم الدعم لإعادة إدماج الدفعة الأولى ممن شاركوا في عملية التسريح. |
rendre les conditions, dans les zones de retour, favorables à la réintégration. nombre de programmes à impact rapide mis en place; | UN | • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛ |
On estime qu'une aide à la réintégration a été proposée à la totalité des bénéficiaires remplissant les conditions requises et que les bénéficiaires restant n'étaient plus intéressés par ce type d'aide à la réintégration. | UN | ويقدر أن المساعدة على إعادة الإدماج عُرضت على جميع المستفيدين، وأن بقية المستفيدين المؤهلين لم يعودوا مهتمين بتلقي هذا النوع من المساعدة على إعادة الإدماج. |
Les équipes de l'ONU, avec les parties à l'accord, contribuaient également à la réintégration des enfants soldats; | UN | كما تساهم أفرقة الأمم المتحدة مع تلك الأطراف في إعادة إدماج الجنود الأطفال؛ |
Une délégation se demande quels sont les buts stratégiques du HCR dans le nord du Caucase et recommande au HCR de déplacer ses priorités vers l'assistance à la réintégration en Tchétchénie. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الأهداف الاستراتيجية التي تسعى المفوضية إلى تحقيقها في شمال القوقاز، وأوصى بأن تحول المفوضية اهتمامها لينصب على المساعدة في إعادة الإدماج في الشيشان. |
aider à la réintégration des rapatriés iraquiens d'origine kurde dans le nord de l'Iraq, avec l'accord et la participation de toutes les parties concernées. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
Formation au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration à l'intention de l'Union africaine | UN | دورة تدريبية لصالح الاتحاد الأفريقي في مجال نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم |
Le soutien de la communauté internationale est essentiel au retour librement consenti et à la réintégration des réfugiés. | UN | وأضاف أن دعم المجتمع الدولي اكتسى أهمية جوهرية في تحقيق العودة الطوعية للاجئين وإعادة إدماجهم. |
Des systèmes d'appui ont également été mis en place pour aider au rapatriement et à la réintégration des adultes victimes de la traite. | UN | كما أن هناك نظم للدعم لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر من البالغين في إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les principes directeurs relatifs à la réintégration des enfants associés aux groupes armés (Principes de Paris) devront également être respectés. | UN | وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس. |
Dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable. | UN | وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة. |
Ce programme, qui fait une place importante à la réintégration durable d'ex-membres des forces de sécurité, se poursuivra tout au long de 2006. | UN | وسيستمر البرنامج، الذي يولي أهمية كبرى لإعادة الإدماج المستدام للأفراد السابقين بالقوات الأمنية، طوال عام 2006. |
Appui à la réintégration sociale des familles déplacées vivant dans des cantonnements | UN | تقديم الدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للأسر المشرّدة التي تعيش في الثكنات |
:: Une aide est fournie aux victimes des mines et des restes explosifs de guerre, notamment une aide à la réintégration. | UN | :: تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج |
:: Les victimes de mines et de restes explosifs de guerre reçoivent de l'aide, y compris une aide à la réintégration. | UN | :: تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج. |
La FAO, l'OIT, le PNUD, l'UNESCO, le HCR, l'UNICEF, le PAM et l'OMS collaborent tous à la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والبرنامج اﻹنمائي، واليونسكو، والمفوضية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، جميعا في إعادة إدماج اللاجئين والمشردين. |
Dans les pays en transition, l'UNICEF a contribué à la réintégration sociale des enfants soldats démobilisés. | UN | وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين. |
De plus, l'assistance humanitaire devrait être limitée à la réintégration des soldats démobilisés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة اﻹنسانية فقط على إعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Le passage des participants de la démobilisation à la réinsertion puis à la réintégration devrait se faire sans heurts. | UN | وينبغي للمرحلة الانتقالية من البرنامج التي يعبُر خلالها المشاركون من التسريح إلى إعادة الاستيعاب إلى إعادة الإدماج أن تكون سلسة. |
Le programme vise à la réintégration des jeunes en difficulté dans les quartiers défavorisés. | UN | فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة. |
33. Les obstacles au retour sans conditions et à la réintégration des réfugiés ont été levés. | UN | 33 - كما أزيلت العقبات الحائلة دون عودة اللاجئين ودون إعادة إدماجهم دون شرط. |
95 % d'entre eux ont bénéficié d'une aide à la réintégration fournie par l'UNICEF et des partenaires. | UN | واستفاد 95 في المائة من بينهم من المساعدات المقدمة من منظمة اليونيسيف والشركاء من أجل إعادة الإدماج في المجتمع. |
Ces principes définissent la nécessité de rendre les enfants à leur famille et de coopérer avec la famille et la communauté car le traitement des enfants en tant qu'individus isolés n'est pas propice à la réintégration. | UN | وهذه المبادئ تبيِّن الحاجة إلى إعادة الأطفال إلى أسرهم وإلى العمل مع الأسرة والمجتمع المحلي، ومعاملتهم كأفراد مستقلين غير مرغمين على إعادة الاندماج. |
Des progrès analogues ont été réalisés en ce qui concerne les chemins de fer, tandis que les négociations relatives à la réintégration de la compagnie d'électricité régionale dans la compagnie nationale croate se poursuivent. | UN | كما أحرز تقدم مماثل في مجال السكك الحديدية، بينما لا تزال المفاوضات جارية بشأن إعادة إدماج شركة الكهرباء اﻹقليمية في الشركة الوطنية. |
L'Organisation internationale du travail est en mesure de travailler au renforcement des capacités relatives à la réintégration économique pour les agents d'exécution de l'UNICEF. | UN | وتتوافر لدى منظمة العمل الدولية إمكانية العمل على تعزيز القدرات المتعلقة بإعادة الإدماج الاقتصادي على صعيد الوكالات المنفِّذة التابعة لليونيسيف |
Les parties ont convenu d'arrêter les hostilités, d'œuvrer à la réintégration des miliciens et de lutter ensemble contre les Chabab. | UN | واتفقت الأطراف على وقف الأعمال العدائية، والعمل من أجل إعادة إدماج الميليشيات، والتعاون على محاربة حركة الشباب. |