ويكيبيديا

    "à la réintégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادة إدماجهم
        
    • لإعادة إدماج
        
    • لإعادة الإدماج
        
    • على إعادة الإدماج
        
    • في إعادة إدماج
        
    • في إعادة الإدماج
        
    • على إعادة إدماج
        
    • إلى إعادة الإدماج
        
    • إلى إعادة إدماج
        
    • إعادة إدماجهم
        
    • أجل إعادة الإدماج
        
    • على إعادة الاندماج
        
    • بشأن إعادة إدماج
        
    • المتعلقة بإعادة الإدماج
        
    • أجل إعادة إدماج
        
    Un autre intervenant a demandé des précisions au sujet du programme de l'UNICEF relatif à la démobilisation, au désarmement et à la réintégration des enfants soldats. UN وسأل مُتكلم آخر عن برنامج اليونيسيف المتعلق بتسريح الجنود الأطفال ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم.
    L'appui à la réintégration est actuellement assuré au premier groupe de personnes démobilisées. UN ويجري تقديم الدعم لإعادة إدماج الدفعة الأولى ممن شاركوا في عملية التسريح.
    rendre les conditions, dans les zones de retour, favorables à la réintégration. nombre de programmes à impact rapide mis en place; UN • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    On estime qu'une aide à la réintégration a été proposée à la totalité des bénéficiaires remplissant les conditions requises et que les bénéficiaires restant n'étaient plus intéressés par ce type d'aide à la réintégration. UN ويقدر أن المساعدة على إعادة الإدماج عُرضت على جميع المستفيدين، وأن بقية المستفيدين المؤهلين لم يعودوا مهتمين بتلقي هذا النوع من المساعدة على إعادة الإدماج.
    Les équipes de l'ONU, avec les parties à l'accord, contribuaient également à la réintégration des enfants soldats; UN كما تساهم أفرقة الأمم المتحدة مع تلك الأطراف في إعادة إدماج الجنود الأطفال؛
    Une délégation se demande quels sont les buts stratégiques du HCR dans le nord du Caucase et recommande au HCR de déplacer ses priorités vers l'assistance à la réintégration en Tchétchénie. UN وتساءل أحد الوفود عن الأهداف الاستراتيجية التي تسعى المفوضية إلى تحقيقها في شمال القوقاز، وأوصى بأن تحول المفوضية اهتمامها لينصب على المساعدة في إعادة الإدماج في الشيشان.
    aider à la réintégration des rapatriés iraquiens d'origine kurde dans le nord de l'Iraq, avec l'accord et la participation de toutes les parties concernées. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    Formation au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration à l'intention de l'Union africaine UN دورة تدريبية لصالح الاتحاد الأفريقي في مجال نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم
    Le soutien de la communauté internationale est essentiel au retour librement consenti et à la réintégration des réfugiés. UN وأضاف أن دعم المجتمع الدولي اكتسى أهمية جوهرية في تحقيق العودة الطوعية للاجئين وإعادة إدماجهم.
    Des systèmes d'appui ont également été mis en place pour aider au rapatriement et à la réintégration des adultes victimes de la traite. UN كما أن هناك نظم للدعم لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر من البالغين في إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les principes directeurs relatifs à la réintégration des enfants associés aux groupes armés (Principes de Paris) devront également être respectés. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    Dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    Ce programme, qui fait une place importante à la réintégration durable d'ex-membres des forces de sécurité, se poursuivra tout au long de 2006. UN وسيستمر البرنامج، الذي يولي أهمية كبرى لإعادة الإدماج المستدام للأفراد السابقين بالقوات الأمنية، طوال عام 2006.
    Appui à la réintégration sociale des familles déplacées vivant dans des cantonnements UN تقديم الدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للأسر المشرّدة التي تعيش في الثكنات
    :: Une aide est fournie aux victimes des mines et des restes explosifs de guerre, notamment une aide à la réintégration. UN :: تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج
    :: Les victimes de mines et de restes explosifs de guerre reçoivent de l'aide, y compris une aide à la réintégration. UN :: تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية/مخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك المساعدة على إعادة الإدماج.
    La FAO, l'OIT, le PNUD, l'UNESCO, le HCR, l'UNICEF, le PAM et l'OMS collaborent tous à la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والبرنامج اﻹنمائي، واليونسكو، والمفوضية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، جميعا في إعادة إدماج اللاجئين والمشردين.
    Dans les pays en transition, l'UNICEF a contribué à la réintégration sociale des enfants soldats démobilisés. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    De plus, l'assistance humanitaire devrait être limitée à la réintégration des soldats démobilisés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة اﻹنسانية فقط على إعادة إدماج الجنود المسرحين.
    Le passage des participants de la démobilisation à la réinsertion puis à la réintégration devrait se faire sans heurts. UN وينبغي للمرحلة الانتقالية من البرنامج التي يعبُر خلالها المشاركون من التسريح إلى إعادة الاستيعاب إلى إعادة الإدماج أن تكون سلسة.
    Le programme vise à la réintégration des jeunes en difficulté dans les quartiers défavorisés. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    33. Les obstacles au retour sans conditions et à la réintégration des réfugiés ont été levés. UN 33 - كما أزيلت العقبات الحائلة دون عودة اللاجئين ودون إعادة إدماجهم دون شرط.
    95 % d'entre eux ont bénéficié d'une aide à la réintégration fournie par l'UNICEF et des partenaires. UN واستفاد 95 في المائة من بينهم من المساعدات المقدمة من منظمة اليونيسيف والشركاء من أجل إعادة الإدماج في المجتمع.
    Ces principes définissent la nécessité de rendre les enfants à leur famille et de coopérer avec la famille et la communauté car le traitement des enfants en tant qu'individus isolés n'est pas propice à la réintégration. UN وهذه المبادئ تبيِّن الحاجة إلى إعادة الأطفال إلى أسرهم وإلى العمل مع الأسرة والمجتمع المحلي، ومعاملتهم كأفراد مستقلين غير مرغمين على إعادة الاندماج.
    Des progrès analogues ont été réalisés en ce qui concerne les chemins de fer, tandis que les négociations relatives à la réintégration de la compagnie d'électricité régionale dans la compagnie nationale croate se poursuivent. UN كما أحرز تقدم مماثل في مجال السكك الحديدية، بينما لا تزال المفاوضات جارية بشأن إعادة إدماج شركة الكهرباء اﻹقليمية في الشركة الوطنية.
    L'Organisation internationale du travail est en mesure de travailler au renforcement des capacités relatives à la réintégration économique pour les agents d'exécution de l'UNICEF. UN وتتوافر لدى منظمة العمل الدولية إمكانية العمل على تعزيز القدرات المتعلقة بإعادة الإدماج الاقتصادي على صعيد الوكالات المنفِّذة التابعة لليونيسيف
    Les parties ont convenu d'arrêter les hostilités, d'œuvrer à la réintégration des miliciens et de lutter ensemble contre les Chabab. UN واتفقت الأطراف على وقف الأعمال العدائية، والعمل من أجل إعادة إدماج الميليشيات، والتعاون على محاربة حركة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد