Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. | UN | ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا. |
Le Royaume du Cambodge a maintes fois exprimé aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies son ferme appui à la levée sans conditions des sanctions abusivement imposées à la République de Cuba. | UN | لم تفرض حكومة كمنولث دومينيكا ولا تفكر في فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على جمهورية كوبا. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. | UN | ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي. |
En conséquence, le Gouvernement de la République du Congo demande la levée pure et simple des mesures d'embargo imposées à la République de Cuba. | UN | ونتيجة لذلك، تدعو حكومة جمهورية الكونغو إلى الرفع التام للحصار المفروض على جمهورية كوبا. |
Le Viet Nam appelle fermement à la levée du blocus économique imposé à la République de Cuba. | UN | وتبعا لذلك، تنادي فييت نام بأعلى صوتها بإنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
C'est pourquoi nous demandons officiellement au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de lever le blocus économique imposé à la République de Cuba. | UN | وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا. |
Dans cet esprit, ma délégation appelle les États-Unis à mettre immédiatement fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba. | UN | وبهذه الروح، يدعو وفد بلدي الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي التي تفرضها على جمهورية كوبا فورا. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba est en place depuis 50 ans. | UN | إن الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا ظل قائما طوال 50 عاما. |
Nous demeurons par ailleurs préoccupés par l'embargo économique, commercial et financier imposé depuis plusieurs décennies à la République de Cuba. | UN | ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة. |
La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. | UN | ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين. |
Une fois de plus, ma délégation tient à joindre sa voix à celle de la communauté internationale pour inviter les États-Unis d'Amérique à mettre un terme à l'embargo et au blocus qu'ils ont imposés à la République de Cuba depuis tant d'années. | UN | ويود وفد بلدي مرة أخرى أن يضم صوته إلى المجتمع الدولي في مطالبة الولايات المتحدة اﻷمريكية بإنهاء الحصار والحظر اللذين فرضتهما على جمهورية كوبا لسنوات عديدة. |
L'Afrique du Sud saisit une fois de plus de cette occasion pour souligner la nécessité de lever l'embargo économique, commercial et financier appliqué unilatéralement à la République de Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لتؤكد الحاجة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة من جانب واحد على جمهورية كوبا. |
Dans ce contexte, nous regrettons sincèrement que le blocus économique, commercial et financier vieux de plus de 30 ans, imposé à la République de Cuba par les États-Unis d'Amérique, n'ait pas encore été levé. | UN | وفي هذا السياق، نأسف بشدة لأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي يدوم منذ أكثر من ٣٠ عاما والذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على جمهورية كوبا لم يرفع. |
Le Viet Nam se joint à la communauté internationale pour exiger qu'il soit mis immédiatement et entièrement fin à ces politiques de caractère extraterritorial et belliqueux d'embargo et de blocus imposées à la République de Cuba depuis 40 ans. | UN | وتضم فييت نام صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في المطالبة باﻹنهاء الفــوري التام لسياسات الحظر والحصــار هـذه التي تتجــاوز حدود الدول والتي تتسم بطابع المواجهـة، والتي فرضت على جمهورية كوبا طوال اﻷربعين سنة الماضية. |
À cet égard, la République du Bélarus demande qu'il soit mis fin rapidement à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba et à d'autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو جمهورية بيلاروس إلى المسارعة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على جمهورية كوبا وبلدان أخرى. |
Le Gouvernement royal du Cambodge réitère son plein appui à la levée inconditionnelle des sanctions imposées injustement à la République de Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | تؤكد حكومة كمبوديا الملكية مجدداً تأييدها الكامل للموقف الداعي إلى أن يُرفع دون شروط العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية ظلما على جمهورية كوبا. |
Nous espérons également que les signes d'engagement positifs entre la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique mettront fin à l'embargo financier et économique regrettable imposé à la République de Cuba. | UN | ونأمل كذلك أن تتمخض إشارات التواصل الايجابية بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية عن رفع الحصار المالي والاقتصادي التعس المفروض على جمهورية كوبا. |
Le Groupe des 77 voudrait rappeler l'appel sincère lancé par le Sommet au Gouvernement des États-Unis à lever immédiatement le blocus économique imposé à la République de Cuba en 1960. | UN | تود مجموعة الـ 77 أن تشير إلى النداء المخلص الذي وجهته القمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادر فورا إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960. |
L'Afrique du Sud estime que l'application continue d'un embargo économique, commercial et financier à la République de Cuba constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États, ainsi que de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de Cuba. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن الفرض المتواصل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا انتهاك صارخ لمبادئ السيادة المتساوية للدول وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لكوبا. |
À cet égard, la République du Bélarus demande qu'une fin rapide soit mise à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وفي هذا السياق، تدعو جمهورية بيلاروس إلى التعجيل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
II. VISITE DU RAPPORTEUR SPÉCIAL à la République de Cuba 19 - 67 10 | UN | ثانياً - زيارة المقرر الخاص لجمهورية كوبا 19 - 67 11 |
Assistance à la République de Cuba | UN | تقديم المساعدة الى جمهورية كوبا |
Durant 40 ans, ce blocus a été délibérément imposé à la République de Cuba et à l'ensemble de la population. Il est responsable de la mort, des maladies, des douleurs et des souffrances infligées à des millions de Cubains, victimes d'une politique qui dure encore aujourd'hui. | UN | ولقد استمر الحصار عن عمد طوال أربعة عقود ضد جمهورية كوبا وشعبها برمته، وجلب المرض والموت واﻷلم والمعاناة لملايين الكوبيين، الذين أصبحوا ضحايا سياسة لا تزال نافذة. |