ويكيبيديا

    "à la république tchèque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الجمهورية التشيكية
        
    • والجمهورية التشيكية
        
    • للجمهورية التشيكية
        
    • على الجمهورية التشيكية
        
    • الجمهوريةَ التشيكية
        
    En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. UN وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية.
    En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. UN وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية.
    Le premier rapport d'évaluation sera soumis à la République tchèque pour observations avant la fin de janvier 2005. UN وسيقدم مشروع أول تقرير تقييمي إلى الجمهورية التشيكية لتقدم تعليقاتها عليه قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005.
    Ces capitaux étaient destinés principalement à la Hongrie, à la Pologne et à la République tchèque, le gros de ces capitaux provenant de sources privées. UN وكانت الوجهات الرئيسية هي بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، وكان الجزء اﻷكبر من تلك التدفقات من مصادر خاصة.
    Au cours de l'année écoulée, grâce au Chili et à la République tchèque, le nombre des États parties au Statut de Rome est passé à 110. UN بانضمام شيلي والجمهورية التشيكية خلال العام الماضي، أصبح عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي 110 دول.
    33. La libéralisation du commerce extérieur a permis à la République tchèque d'accroître le nombre de ses partenaires économiques. UN ٣٣ - وقال إن تحرير التجارة الخارجية قد زاد من عدد الشركاء التجاريين للجمهورية التشيكية.
    Cet article ne s'applique pas à la République tchèque qui assure effectivement un enseignement élémentaire obligatoire gratuit. UN 641- لا تنطبق هذه المادة على الجمهورية التشيكية إذ إنها تكفل التعليم الإلزامي والابتدائي بالمجان.
    46. Les recommandations du Comité à la République tchèque ont été présentées à la Chambre des députés pour information. UN 46- وعرضت توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمهورية التشيكية على مجلس النواب كي يطّلع عليها.
    44. Au cours des débats, les recommandations suivantes ont été faites à la République tchèque: UN 44- وُجهت أثناء المناقشة التوصيات التالية إلى الجمهورية التشيكية:
    Il a demandé à la République tchèque d'établir un système efficace de signalement et d'enquête sur les cas de violence familiale, de mauvais traitement et de violence à enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الجمهورية التشيكية أن تضع نظاماً فعالاً للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم والتحقيق فيها.
    44. Au cours des débats, les recommandations suivantes ont été faites à la République tchèque: UN 44- قدمت التوصيات التالية إلى الجمهورية التشيكية أثناء الحوار التفاعلي:
    Elle a en outre demandé à la République tchèque de donner des renseignements sur la question des enfants roms fréquentant des établissements d'enseignement spécialisé, initialement prévus pour les enfants handicapés, au lieu d'établissements d'enseignement ordinaire. UN وطلبت أيضاً إلى الجمهورية التشيكية تقديم معلومات عن مسألة أطفال الروما الذين يرتادون المدارس الخاصة المنشأة أساساً للأطفال ذوي الإعاقة، بدلاً من المؤسسات التعليمية العادية. وقدمت إيطاليا توصيات.
    8. Au total, 30 recommandations ont été adressées à la République tchèque au cours du dialogue qui s'est tenu lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 8- قُدمت 30 توصية في المجموع إلى الجمهورية التشيكية خلال جلسة التحاور في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Du 1er janvier 2004 au 31 décembre 2007, quatre communications ont été transmises à la République tchèque. UN وُجِّهت إلى الجمهورية التشيكية ما مجموعه أربع رسائل في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En 2007, la Fédération de Russie a fourni une assistance technique au Viet Nam, à la Pologne et à la République tchèque pour éliminer le combustible irradié. UN وفي عام 2007، قدّم الاتحاد الروسي المساعدة التقنية في إزالة الوقود من فييت نام وبولندا والجمهورية التشيكية.
    Le Cambodge souhaite la bienvenue à Andorre, à la République tchèque, à l'Erythrée, à Monaco, à la République slovaque et à l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de leur entrée dans cette organisation internationale. UN وترحب كمبوديا بانضمام اندورا والجمهورية التشيكية واريتريا وموناكو والجمهورية السلوفاكية وجمهورية مقدونيا إلى عضوية هذه الهيئة الدولية.
    La Barbade souhaite la bienvenue à Andorre, à l'Erythrée, à la République tchèque, à Monaco, à la Macédoine et à la Slovaquie au sein de cette grande organisation, laquelle, nous en sommes certains, bénéficiera de leur participation. UN وترحب بربادوس بعضوية أندورا وأريتريا والجمهورية التشيكية وموناكو ومقدونيا وسلوفاكيا في هذه المنظمة العظيمة، التي ستستفيد بكل تأكيد من مشاركة هذه الدول.
    Ils ont également exprimé leur appui à la République tchèque, à la Pologne, à la Slovaquie et à l'Ukraine pour l'intérêt qu'elles ont manifesté de participer pleinement aux activités du Pacte. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للاهتمام الذي أبدته كل من أوكرانيا وبولندا والجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفاكيا للاعتراف بها كمشترك كامل في عملية ميثاق تحقيق الاستقرار.
    L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    D'un point de vue juridique, cette procédure d'admission n'implique aucune continuité entre la qualité de membre de l'ex-Tchécoslovaquie et celle conférée à la République tchèque. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن اجراء الانضمام هذا لا ينطوي على وجود استمرارية بين نوعية عضوية تشيكوسلوفاكيا السابقة والعضوية الممنوحة للجمهورية التشيكية.
    Antigua-et-Barbuda doit beaucoup à la République tchèque, car ce sont des adeptes des idées religieuses de Jan Hus, les Frères Moraves, qui sont venus s'implanter à Antigua au milieu du XVIIIe siècle et qui ont pris soin des esclaves d'une manière qui était inhabituelle pour l'époque. UN ذلك أن أنتيغوا وبربودا تدين بالكثير للجمهورية التشيكية وللمورافبين معتنقي الأفكار الدينية ليان هوس، الذين وصلوا إلى أنتيغوا في منتصف القرن الثامن عشر وساعدوا العبيد بشكل لم يكن مألوفاً في ذلك الوقت.
    3. La qualité de membre à part entière de l'ESA devrait procurer à la République tchèque des avantages économiques et du savoir-faire grâce à l'exploitation des applications des techniques spatiales dans les domaines des services et de l'éducation. UN 3- ويتوقع أن تعود العضوية الكاملة في وكالة الفضاء الأوروبية على الجمهورية التشيكية بفوائد جمّة في المجال الاقتصادي وفي مجال الخبرة الفنية من خلال استغلال التطبيقات الفضائية في ميادين الخدمات والتعليم.
    6. L'adoption d'une législation concernant la responsabilité pénale des personnes morales permettrait à la République tchèque de procéder à la ratification d'un grand nombre d'instruments internationaux de protection des droits de l'homme et, ainsi, de répondre aux recommandations correspondantes. UN 6- سيمكِّن اعتمادُ التشريعات، التي لا تتعلّق بالمسؤولية الجنائية للكيانات القانونية، الجمهوريةَ التشيكية من المضي قُدماً في التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، وستكون قد حققت بذلك الهدف المنشود من التوصيات ذات الصلة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد