ويكيبيديا

    "à la réputation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسمعة
        
    • على سمعة
        
    • بالسمعة
        
    • سمعتها
        
    • السمعة
        
    • وسمعتها
        
    • سمعته
        
    • تشويه سمعة
        
    • لسمعة
        
    • بسمعتهم
        
    • التشهير والقذف
        
    • والسمعة التي
        
    • تسيء إلى سمعة
        
    • من سمعة
        
    Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mme Chanet pourra peut-être apporter des précisions car il lui semble qu'en droit civil français la vérité n'est pas un moyen de défense dans les cas où elle porte atteinte à la réputation dans une affaire privée. UN وأضاف أن السيدة شانيه ربما يمكنها أن توضّح المسألة إذ يظن أن جلاء الحقيقة لا يجوز اتخاذه حجة للدفاع في القانون المدني الفرنسي إذا كانت هذه الحقيقة تمس بسمعة أحد في قضية خاصة.
    Faute d'être appréhendés comme il se doit, ces conflits d'intérêts sont susceptibles de porter sérieusement atteinte à la réputation de l'Organisation et à ses biens. UN ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها.
    Ces atteintes à la réputation peuvent causer des pertes financières encore plus importantes pour ces industries. UN وقد تؤدي هذه الأضرار التي تلحق بالسمعة إلى خسائر اقتصادية أكبر من ذلك بالنسبة لهذه القطاعات.
    Cela permettra aux directeurs de programmes de consacrer leurs efforts aux problèmes pouvant nuire à l'exécution du mandat, aux opérations ou à la réputation des entités dont ils ont la charge. UN وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها.
    En République tchèque, les procureurs sont responsables en cas de violation disciplinaire, à savoir par exemple violation délibérée de ses responsabilités ou comportement délibéré ou conduite portant atteinte à la confiance, à la réputation ou à la dignité. UN وفي الجمهورية التشيكية، يتحمل أعضاء النيابة العامة مسؤولية الانتهاكات التأديبية، أي الانتهاكات المقصودة لمهام أعضاء النيابة العامة أو التصرف أو السلوك المقصود الذي ينال من الثقة أو السمعة أو الكرامة.
    Nous demandons donc à l'Assemblée générale et au Secrétariat de faire en sorte que des bureaux correspondant aux idéaux et à la réputation de l'ONU soient ouverts dans nos pays. UN ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها.
    Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    Le décalage entre politiques et pratique risque de nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وعدم توافق السياسة العامة مع الممارسة ينطوي على خطر المساس بسمعة الأمم المتحدة.
    Le dispositif a mis en évidence des situations à risque qui auraient pu passer inaperçues et nuire à la réputation de l'Organisation. UN 40 - وأبرز البرنامج حالات محفوفة بالمخاطر ما كان لينتبه إليها لولا ذلك، وكان يمكن أن تضر بسمعة المنظمة.
    Toute inconduite de ce type nuit à la réputation du pays fournisseur de contingent et à l'Organisation des Nations Unies. UN وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة.
    Les États-Unis appuyaient ces recommandations et exprimaient l'espoir que le Comité les adopterait : ce serait un premier pas important vers la solution d'un problème qui continuait de nuire à la réputation de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté diplomatique tout entière. UN والولايات المتحدة تؤيد هذه التوصيات وتأمل أن تعتمدها اللجنة، كخطوة هامة جدا في سبيل إيجاد حل لمشكلة لا يزال لها أثر سلبي على سمعة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي برمته.
    246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. UN ٢٤٥ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    30 000 dollars pour atteinte à la réputation et retard indu UN 000 30 دولار للإضرار بالسمعة والتأخير الذي لا مبرر له
    30 000 dollars pour atteinte à la réputation et retard indu UN 000 30 دولار بسبب الإضرار بالسمعة وتأخير لا مبرر له
    On peut aussi tenter de porter atteinte à la réputation de la jeune fille en faisant courir des rumeurs au sujet de sa conduite. UN وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها.
    Dans le même temps, elles porteraient un coup aux fondements démocratiques, à la réputation et à l'autorité de l'Organisation mondiale, que celle-ci s'est efforcée avec peine d'asseoir au cours du dernier demi-siècle, une entreprise à laquelle la Yougoslavie a contribué. UN ومن شأن هذه الممارسة، في الوقت نفسه، أن تسدد ضربة إلى الأسس الديمقراطية التي تقوم عليها المنظمة العالمية وإلى سمعتها وسلطتها، وهو ما أُقر بعناء خلال النصف قرن الماضي وأسهمت يوغوسلافيا في إقراره.
    Il s'agit en l'occurrence de privilégier la sécurité et la protection contre les risques d'ordre opérationnel et financier et ceux liés à la réputation de l'Organisation. UN ويجري التركيز على السلامة، والحماية أثناء العمليات، والمخاطر المالية وخطر تشويه السمعة.
    Pire encore, le Ministre croate des affaires étrangères parle à ce propos de succès à mettre au crédit de la Croatie et de l’Organisation des Nations Unies, ce qui est une insulte à l’autorité et à la réputation de l’Organisation des Nations Unies. UN واﻷدهى من ذلك أن وزير خارجية كرواتيا يسمي هذه السياسة نجاحا مشتركا لكرواتيا واﻷمم المتحدة، مستهزئا بذلك بسلطة اﻷمم المتحدة وسمعتها.
    Cela ne portera pas préjudice à la position ni à la réputation du Conseil de sécurité. UN وسوف لا يدمر ذلك موقف مجلس اﻷمن أو سمعته.
    Il faut s'efforcer d'empêcher la propagation des fatwas extrémistes qui visent à porter atteinte à la réputation d'autres Arabes et Musulmans et à semer la haine entre les religions, les civilisations et les cultures. UN وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات.
    Ça pourrait faire un tort irréparable à la réputation du défunt. Open Subtitles هذا قدّ يتسبب بتشويه لا يمكن إصلاحه لسمعة الفقيد.
    15. Les États accordent aux victimes satisfaction sous forme de réparation non financière destinée à compenser le préjudice moral ou les atteintes à la dignité ou à la réputation des victimes de la traite des êtres humains. UN 15- توفّر الدول الترضية كشكل من الأشكال غير المالية للجبر، تهدف إلى التعويض عن الضرر المعنوي أو الضرر اللاحق بكرامة ضحايا الاتجار بالأشخاص أو بسمعتهم.
    L'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur des cas dans lesquels des procès engagés pour atteinte à l'honneur et à la réputation ou pour diffamation, voire la menace de tels procès, ont eu, ou pouvaient avoir, un impact direct et délétère sur la liberté d'expression, l'accès à l'information et le libre échange des idées. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات وعدد من الأمثلة التي كان فيها، أو احتُمل أن يكون فيها، لقضايا التشهير والقذف أو حتى للتهديد برفع هذه القضايا تأثير مباشر وسلبي على حرية التعبير والوصول إلى المعلومات والتبادل الحر للأفكار.
    La charge de travail étant importante, le Bureau n'a pu continuer à fournir cet appui qu'en s'attachant depuis juillet 2012 les services d'un consultant ayant pour mission d'aider à gérer les risques d'ordre déontologique ou attentatoires à la réputation de l'Organisation. UN 630 - وبالنظر إلى عبء العمل، أمكن تقديم هذا الدعم عن طريق الإبقاء على خبير استشاري منذ تموز/يوليه 2012، يساعد على التصدي لمخاطر الأخلاقيات والسمعة التي قد تواجهها المنظمة.
    Ça ne doit pas nuire à la réputation du dojo. Open Subtitles يجب أن لا تسيء إلى سمعة دوجو.
    La Constitution limite cette liberté dans le cas des expressions qui portent atteinte à la réputation d'autrui ou visent à inciter à des actes violant l'ordre public. UN ويحظر الدستور حرية التعبير عندما تنال من سمعة الآخرين أو تحرّض على الإخلال بالنظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد