ويكيبيديا

    "à la résolution des problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حل المشاكل
        
    • في حل مشاكل
        
    • على حل المشاكل
        
    • للرد على التحديات
        
    • لحل المشاكل
        
    Elle a pour fonction de divulguer le droit, d'aider à la résolution des problèmes juridiques des femmes. UN ومن واجباتهما، توضيح القوانين والمساعدة في حل المشاكل القانونية لدى النساء.
    Les femmes auront ainsi la possibilité de participer à la résolution des problèmes, à l'échelon local. UN وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي.
    La Chine maintiendra sa coopération étroite avec toutes les parties concernées, et continuera à contribuer à la résolution des problèmes humanitaires dus aux mines terrestres. UN وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Il nous faut une ONU qui contribue effectivement à la résolution des problèmes de notre planète. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة تسهم بفعالية في حل مشاكل العالم.
    Pour toutes ces raisons, et compte tenu par ailleurs de la fragilité de la situation sociopolitique du Territoire, le Comité doit œuvrer activement à la résolution des problèmes concernant les listes électorales. UN وهذه الشواغل، إضافة إلى الحالة الاجتماعية والسياسية الهشة في الإقليم، تستلزم أن تعمل اللجنة بنشاط على حل المشاكل التي تكتنف القوائم الانتخابية.
    Selon le Groupe africain, les divers programmes tels que le JITAP, le Cadre intégré, le Programme d'assistance technique PNUD/CNUCED pour l'Afrique et d'autres mécanismes ou programmes régionaux d'aide aux PMA apportaient des contributions importantes à la résolution des problèmes de l'Afrique. UN وقال إن تجارب المجموعة مع مختلف البرامج مثل البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، والبرنامج المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل أفريقيا، وغير ذلك من المخططات والبرامج الإقليمية الموضوعة لمساعدة أقل البلدان نمواً، تبين أن تلك البرامج تشكل مدخلات هامة للرد على التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    4. La participation de l’Ukraine à la résolution des problèmes mondiaux grâce à l’utilisation des applications spatiales vise: UN ٤ - واسهام أوكرانيا في حل المشاكل العالمية عن طريق استخدام التطبيقات الفضائية يهدف الى ما يلي :
    319. La République de Corée s'efforce d'accroître la participation de la population à la résolution des problèmes écologiques par le biais d'auditions publiques. UN 319- وتبذل جمهورية كوريا جهوداً لتحسين مشاركة الناس في حل المشاكل البيئية من خلال جلسات استماع عامة.
    Les jeunes demandent à être considérés comme des acteurs indispensables à la résolution des problèmes sociaux et économiques actuels. UN 70 - إن الشباب يطالبون باعتبارهم عناصر فاعلة لا غنى عنها في حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة.
    Les gouvernements avaient la responsabilité de maintenir l'ordre public, mais les minorités étaient exclues de toute participation à la résolution des problèmes. UN وأشار إلى أن مسؤولية الحفاظ على النظام العام تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأقليات كانت مُبعَدة من المشاركة في حل المشاكل.
    L'analyse de la pratique devrait aussi aider la Commission à déterminer s'il y a des questions au sujet desquelles la formulation de règles générales, qu'elles soient appelées à devenir contraignantes ou non, pourrait apporter une contribution notable à la résolution des problèmes existants. UN ومن شأن تحليل الممارسات القائمة أن يفضي باللجنة أيضا إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية مسائل قد يسهم أي بيان لقواعد عامة بشأنها إسهاما كبيرا في حل المشاكل القائمة سواء كانت النية أن يصبح البيان ملزما أم لا.
    La contribution solide et profonde que l'Assemblée générale doit apporter à la résolution des problèmes internationaux est de promouvoir les principes inscrits dans le Préambule et dans l'Article 1 de la Charte de notre organisation de manière que ces hautes valeurs humaines et spirituelles aident à rénover l'ordre international au sein même de l'Organisation, où sévit la véritable crise. UN إن المساهمة القوية والعميقة للجمعية العامة في حل المشاكل الدولية تكمن في تعزيز المبادئ الواردة في ديباجة ميثاق هذه المنظمة وفي المادة الأولى منه، بحيث تساعد تلك القيم الإنسانية والروحية النبيلة في تجديد النظام العالمي من الداخل حيث تكمن الأزمة الحقيقية.
    Nous estimons que les propositions de la Chine et de la Russie contribuent de façon significative à la résolution des problèmes posés par certaines lacunes et autres difficultés non réglées dans les actuels accords en matière de droit de l'espace. UN ونحن نرى أن المقترحَين الروسي والصيني يُسهمان إسهاماً لا يُستهان به في حل المشاكل المتعلقة بمعالجة ما تتضمنه الاتفاقات الحالية في ميدان قانون الفضاء الخارجي من ثغرات معينة ومشاكل معينة لم يتم إيجاد حل لها.
    Les activités de recherche spatiale viennent au premier rang des réalisations scientifiques et techniques, et contribuent à la résolution des problèmes mondiaux, nationaux et régionaux. UN فالأنشطة البحثية الفضائية هي في طليعة الإنجازات العلمية والتقنية، إذ تسهم في حل مشاكل عالمية ووطنية وإقليمية.
    La réponse à cette question pourrait venir en partie du Groupe d'étude sur les nouvelles technologies de l'information et de la communication, dont le Conseil économique et social a recommandé la création, et dont nous attendons ardemment qu'il permette d'explorer de nouvelles formules de partenariat dans ces domaines susceptibles de contribuer à la résolution des problèmes de développement. UN ولدينا أمل وطيد في أن تتاح الفرصة لفرقة العمل هذه للنظر في وضع صيغ جديدة للشراكة في هذا المجال يمكنها أن تساعد في حل مشاكل التنمية.
    532. Quatrième objectif : accroître la participation d'autres partenaires d'exécution à la résolution des problèmes des réfugiés. UN 532- الهدف الرابع: زيادة مشاركة الشركاء المنفذين الآخرين في حل مشاكل اللاجئين.
    La communauté internationale doit inciter les États concernés à s'engager résolument à lutter contre les problèmes politiques latents, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, et contribuer elle-même à la résolution des problèmes des réfugiés. UN 91 - وعلى المجتمع الدولي أن يشجع الدول المعنية على الالتزام بصورة حازمة بمكافحة المشاكل السياسية الكامنة، وخاصة في حالة اللاجئين منذ وقت طويل، مع إسهام هذا المجتمع بنفسه في حل مشاكل اللاجئين.
    Elle s'intéresse tout particulièrement à la résolution des problèmes liés à la violence sexiste, de même qu'à la sexualité, à la santé génésique et aux droits en matière de procréation, notamment dans des domaines tels que la lutte contre des pratiques traditionnelles consistant par exemple à imposer des mutilations génitales aux femmes, du VIH/sida et de la surpopulation. UN وهو يركز بصفة خاصة على حل المشاكل في مجالات العنف القائم على نوع الجنس، والحياة الجنسية، والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية، بما في ذلك مجالات مثل الممارسات التقليدية التي تشمل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاكتظاظ السكاني.
    Tout en se félicitant des mesures positives prises en 1996 en vue de normaliser les relations entre les ex-républiques yougoslaves — y compris, tout récemment, dans le cas de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie —, l'Union européenne continue d'attacher une importance considérable à la résolution des problèmes en suspens liés aux biens de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي حين أن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في عام ١٩٩٦ نحو تطبيع العلاقات بين الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة - بما في ذلك ما حدث مؤخرا جدا في حالة البوسنة والهرســك وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية - فهو لا يزال يعلق أهمية كبرى على حل المشاكل المعلقة بشأن أصول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Selon le Groupe africain, les divers programmes tels que le JITAP, le Cadre intégré, le Programme d'assistance technique/Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)/CNUCED pour l'Afrique et d'autres mécanismes ou programmes régionaux d'aide aux PMA apportaient des contributions importantes à la résolution des problèmes de l'Afrique. UN وقال إن تجارب المجموعة مع مختلف البرامج مثل البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، والبرنامج المشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل أفريقيا، وغير ذلك من المخططات والبرامج الإقليمية الموضوعة لمساعدة أقل البلدان نمواً، تبين أن تلك البرامج تشكل مدخلات هامة للرد على التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Il ne s'agit pas seulement d'échanger des expériences, mais également de travailler en permanence à la résolution des problèmes moyennant un effort de coopération. UN وهذا لا يقتصر على عملية تبادل الخبرات بل هو عملية دائبة لحل المشاكل من خلال الجهود التعاونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد