ويكيبيديا

    "à la recherche d'une solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البحث عن حل
        
    • في إيجاد حل
        
    • على إيجاد حل
        
    • من أجل إيجاد حل
        
    • للبحث عن حل
        
    • في إيجاد تسوية
        
    • في البحث عن تسوية
        
    • من أجل التوصل إلى حل
        
    • بحثا عن حل
        
    • في السعي إلى إيجاد حل
        
    • في السعي إلى حل
        
    • الرامية إلى إيجاد حل
        
    • في حل المشكلة
        
    • في السعي الى إيجاد حل
        
    • بالسعي إلى إيجاد حل
        
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Il a fait observer qu'informellement les procédures spéciales contribuaient à la recherche d'une solution aux conflits. UN وأشار إلى أن الإجراءات الخاصة تساهم، بصورة غير رسمية، في البحث عن حل للنزاعات.
    Il espérait que les problèmes seraient réglés rapidement. La délégation bulgare était prête à contribuer dans un esprit des plus constructifs à la recherche d'une solution appropriée. UN وأعرب عن أمله في حل المشاكل القائمة دون إبطاء، عن استعداد الوفد البلغاري للمساهمة بروح بناءة في إيجاد حل مناسب للمشكلة.
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    Le Centre Carter continue à jouer un rôle important de médiateur dans ce processus, et à travailler à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans les zones touchées. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    J'aimerais, à cet égard, louer les initiatives de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des dirigeants de la région et de tous ceux qui ont participé à la recherche d'une solution durable. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم.
    Nous sommes toujours disposés à contribuer autant que possible à la recherche d'une solution rapide. UN ونحن لازلنا على استعداد للمساهمة قدر اﻹمكان في البحث عن حل سريع.
    Nous sommes disposés à coopérer à la recherche d'une solution globale de nature à régler ce problème particulièrement important. UN ونحن على استعداد للتعاون في البحث عن حل شامل لهذه القضية البالغة اﻷهمية.
    L'ONU a participé de diverses façons à la recherche d'une solution aux séries de crises qui ont marqué l'époque contemporaine. UN إن اﻷمم المتحدة قد شاركت بطرق مختلفة في البحث عن حل لسلسلة اﻷزمات التي تميزت بها اﻷزمنة المعاصرة.
    Ces négociations seront engagées conformément aux décisions prises par le Conseil européen. Elles contribueront de manière positive à la recherche d'une solution politique. UN فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي.
    Je voudrais remercier du fond du cœur tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur accompagnement constant à la recherche d'une solution rapide et définitive à cette crise que nous traversons. UN وأود من صميم قلبي أن أشكر جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم الذي لم يفتر في البحث عن حل نهائي سريع للأزمة التي نمر بها.
    Il nous incombe à tous de contribuer immédiatement à la recherche d'une solution durable pour répondre à cette grave situation. UN ولزاماً علينا جميعاً أن نسهم بدون تأخير في إيجاد حل دائم لهذه الحالة الخطيرة.
    De notre côté, nous sommes prêts à contribuer à la recherche d'une solution qui sera largement acceptée et dotée, par conséquent, d'une véritable légitimité. UN ونحن من جانبنا على استعداد للمساهمة في إيجاد حل مقبول على نطاق واسع ومن ثم ينظر إليه على أنه مشروع بالفعل.
    Maintenant, elle ne doit pas nous décevoir. Notre délégation s'engage à contribuer à la recherche d'une solution à toutes les questions encore en suspens. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    Nous continuons d'appuyer les bons offices du Secrétaire général, et en particulier de son Envoyé spécial, pour travailler avec les dirigeants de la région à la recherche d'une solution aux problèmes sous-jacents du conflit. UN ولا نزال ندعم المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، لا سيما مبعوثه الخاص، للعمل مع القادة في المنطقة على إيجاد حل للمشاكل الكامنة وراء الصراع.
    Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة.
    Sa contribution à la sécurité au niveau des frontières et sa transparence ont créé un climat plus constructif propice à la recherche d'une solution au problème transnistrien. UN فقد هيأت مساهمتها في أمن الحدود وشفافيتها جوا أكثر إيجابية للبحث عن حل للمشكلة الترانسدنيسترية.
    Il a également demandé au Président libérien de coopérer avec la CEDEAO à la recherche d'une solution. UN وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية.
    À notre avis, le plan en six points du Secrétaire général constitue aussi une importante contribution à la recherche d'une solution négociée au problème du Kosovo. UN كذلك نشعر بأن خطة الأمين العام ذات النقاط الست تمثل إسهاما هاما في البحث عن تسوية لمشكلة كوسوفو عن طريق التفاوض.
    Telle est notre humble contribution à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable à la crise qui oppose vos deux pays. UN إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم.
    Ils les ont également encouragées à poursuivre le dialogue à la recherche d'une solution politique durable du problème de l'avenir à long terme du territoire. UN وهم يشجعون كذلك جميع اﻷطراف على مواصلة الحوار بحثا عن حل سياسي دائم لمسألة مستقبل اﻹقليم في اﻷجل الطويل.
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale contribue à la recherche d'une solution juste à ce conflit. UN ومن ثم فإن انخراط المجتمع الدولي في السعي إلى حل عادل لهذا الصراع أمر ضروري.
    Il a également répété qu'il était prêt à imposer des sanctions multilatérales ciblées et d'autres formes de mesures de rétorsion à l'encontre de toute partie qui se dérobait à ses engagements et persistait à s'opposer à la recherche d'une solution négociée au conflit. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد استعداده لفرض جزاءات متعددة الأطراف وذات أهداف محددة، إضافة إلى إجراءات عقابية أخرى، ضد أي طرف لا يفي بالتزاماته ويواصل تقويض المساعي الرامية إلى إيجاد حل تفاوضي للنزاع.
    Si la drogue est un fléau social, la société doit s'engager de façon active à la recherche d'une solution au problème. Sinon toute politique quelle qu'elle soit échouera. UN وبما أن المخدرات آفة اجتماعية، فمن الضروري إشراك المجتمع على نحو نشط في حل المشكلة وإلا كان الفشل مآل أية سياسة.
    À cette occasion, nous exprimons notre reconnaissance à l'Organisation des Nations Unies et aux États voisins et observateurs qui apportent leur contribution à la recherche d'une solution au problème qui se pose au Tadjikistan. UN وإننا إذ نغتنم هذه الفرصة، نعرب عن تقديرنا لﻷمم المتحدة وللدول المجاورة ودول المراقبة لمشاركتها في السعي الى إيجاد حل لقضية طاجيكستان.
    Le Gouvernement rwandais reste profondément attaché à la recherche d'une solution politique au conflit rwandais dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد