ويكيبيديا

    "à la recherche de solutions durables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البحث عن حلول دائمة
        
    • للبحث عن حلول دائمة
        
    • على إيجاد حلول دائمة
        
    • بإيجاد حلول دائمة
        
    • والبحث عن حلول دائمة
        
    • وفي البحث عن حلول دائمة
        
    • في إيجاد حلول دائمة
        
    • على إيجاد حلول مستديمة
        
    • على التوصل إلى حلول دائمة
        
    • في التوصل إلى حلول دائمة
        
    Cette approche transversale vise à donner aux réfugiés des moyens d'agir et de participer plus activement à la recherche de solutions durables. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    Cette approche transversale vise à donner aux réfugiés des moyens d'agir et de participer plus activement à la recherche de solutions durables. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    Toutefois, elles peuvent créer des conditions propices à la recherche de solutions durables par d’autres voies pacifiques et, partant, à la paix et à la reconstruction. UN إلا أنها قادرة على إشاعة الظروف المؤاتية للبحث عن حلول دائمة بطرق سلمية أخرى تفضي إلى السلم وإعادة التعمير.
    Doté des moyens voulus, le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies est idéalement placé pour empêcher que des crises latentes n'éclatent et pour contribuer à la recherche de solutions durables aux problèmes. UN والمكتب في وضع جيد، إذا توافرت له القدرات اللازمة، للحيلولة دون انفجار المسائل المستشرية والمساعدة على إيجاد حلول دائمة للمشاكل.
    Par ailleurs, durant la période considérée, le Représentant s'est intéressé de manière particulière aux liens entre déplacement interne et processus de paix, en particulier en ce qui a trait à la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées qui constitue un gage de pérennité des efforts de consolidation de la paix. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى الممثل اهتماما خاصا للصلة بين حالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد حلول دائمة للمشردين تشكِّل ضمانا لمواصلة جهود توطيد السلام.
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    i) D'associer dès que possible d'autres organisations humanitaires et de développement, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes et à la recherche de solutions durables. UN (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة.
    Un communiqué conjoint a été signé par les représentants des chefs des communautés des deux côtés de la frontière libéro-ivoirienne, visant à promouvoir la paix et la stabilité dans la région et contribuant à la recherche de solutions durables pour les réfugiés ivoiriens présents au Libéria, notamment à terme leur rapatriement librement consenti en Côte d'Ivoire. UN ووقع ممثلو الرؤساء من جانبي الحدود الليبرية - الإيفوارية بلاغا مشتركا يهدف إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، مع الإسهام في الوقت نفسه في إيجاد حلول دائمة للاجئين الإيفواريين في ليبريا، بما في ذلك إعادتهم الطوعية إلى وطنهم في نهاية المطاف.
    6. La mission du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés, y compris les enfants, et à oeuvrer à la recherche de solutions durables à leurs problèmes. UN ٦ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم.
    Se félicitant de l'attention portée par le Comité permanent aux sources de financement complémentaires permettant de contribuer à la recherche de solutions durables, notamment en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et la réintégration ainsi que l'intégration sur place lorsqu'elle est réalisable, UN وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً،
    Nous demandons donc un renforcement des accords régionaux, tels que ceux de l'Organisation des États américains et de l'Union africaine, agissant de concert avec l'Organisation des Nations Unies, pour qu'ils contribuent à la recherche de solutions durables aux conflits et différends. UN ولذلك، ندعو إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية، مثل منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي، للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة، للمساعدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات والنزاعات.
    Le HCR a également été invité à collaborer à différents processus de résolutions du conflit et, grâce à cette participation, collabore à la recherche de solutions durables pour les personnes relevant de sa compétence. UN وقُدِّمت الدعوة إلى المفوضية، لكي تشترك في شتى عمليات حسم المنازعات، وتتعاون مع تلك العمليات، وتشارك بصدد اضطلاعها بهذه الجهود في البحث عن حلول دائمة لمن تُعنى بهم.
    Le Gouvernement espagnol est convaincu que le Conseil économique et social recommandera l'élargissement du Comité exécutif du HCR pour démontrer l'importance qu'il attache à la question des réfugiés et des personnes déplacées en Europe ainsi que la ferme volonté de l'Espagne d'oeuvrer activement à la recherche de solutions durables au problème. UN وتثق الحكومة الاسبانية في أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيوصي بتوسيع نطاق عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية لتعكس بصورة خاصة اﻷهمية التي تنسب الى مسألة اللاجئين والمشردين في أوروبا، كما تعكس التزام اسبانيا ومشاركتها بصورة أكيدة في البحث عن حلول دائمة للمشكلة.
    Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - États membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.
    Non seulement les résolutions et les décisions adoptées par consensus ont un poids moral et politique plus important, puisqu'elles reflètent la position de tous les membres, mais elles sont également plus efficaces en ce sens qu'elles permettent aux Etats et aux parties concernés de coopérer à la recherche de solutions durables aux problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN فالقرارات والمقررات التي تُعتمد بتوافق اﻵراء لا تحمل وزناً أكبر فحسب، أدبياً وسياسياً، باعتبارها تمثل موقف اﻷعضاء أجمعين، بل إنها كثيراً ما تكون أيضا أكثر فعالية في الحصول على تعاون الدول واﻷطراف المعنية في البحث عن حلول دائمة لقضايا حقوق اﻹنسان.
    Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - Etats membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.
    Elle a également apporté un soutien politique à la recherche de solutions durables pour les résidents ayant besoin d'une protection internationale. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Les crises récentes, en particulier celles qui ont éclaté dans la région des Grands Lacs, ont à nouveau fait apparaître la complexité du problème des réfugiés ainsi que la nécessité pour la communauté internationale d'adopter une approche concertée à la recherche de solutions durables. UN وقال إن اﻷزمات اﻷخيرة، لا سيما تلك التي تفجرت في منطقة البحيرات الكبرى، قد أبرزت مرة أخرى مدى تعقيد مشكلة اللاجئين والحاجة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا متضافرا للبحث عن حلول دائمة.
    3. Prie instamment la communauté internationale de participer à la recherche de solutions durables pour les réfugiés africains, notamment le rapatriement librement consenti, l'insertion sur place et la réinstallation dans un pays tiers; UN ٣ - تناشد المجتمع الدولي أن يساعد على إيجاد حلول دائمة للاجئين اﻷفارقة، بما فيها اﻹعادة الطوعية إلى الوطن، واﻹدماج المحلي، وإعادة التوطين في بلدان ثالثة؛
    97. Selon d’anciens combattants, l’association religieuse congolaise dite Église du Christ au Congo a rencontré les représentants des FDLR à Kimua en décembre 2010 pour évoquer l’idée de jouer le rôle de facilitateur de pourparlers tendant à la recherche de solutions durables pour les FDLR. UN 97 - ووفقا لأقوال محاربين سابقين، التقت رابطة كنيسة المسيح في الكونغو مع ممثلين عن القوات الديمقراطية في كيموا في كانون الأول/ديسمبر 2010 للاستفسار عن إمكانية الاضطلاع بدور الميسر في المحادثات المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    h) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et aux communautés hôtes et à la recherche de solutions durables. UN (ح) إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المستضيفة وفي البحث عن حلول دائمة.
    La Banque mondiale a lancé un programme sur les déplacements internes en 2009 afin de renforcer les capacités de ses bureaux nationaux et les mettre mieux à même de contribuer à la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. Le Représentant a étroitement collaboré à l'élaboration de ce programme et a participé à une session de révision des activités menées en juin 2010. UN 33 - أطلق البنك الدولي برنامجا عن التشريد الداخلي في عام 2009 يهدف إلى تعزيز قدرة مكاتبه الوطنية على الإسهام في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.وشارك الممثل مشاركة وثيقة في تصميم هذا البرنامج، كما شارك في استعراض أنشطته في حزيران/يونيه 2010.
    10. La mission du HCR est d'apporter une protection internationale aux réfugiés, y compris les enfants, et d'oeuvrer à la recherche de solutions durables à leurs problèmes. UN ١٠ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم.
    Se félicitant de l'attention portée par le Comité permanent aux sources de financement complémentaires permettant de contribuer à la recherche de solutions durables, notamment en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et la réintégration ainsi que l'intégration sur place lorsqu'elle est réalisable, UN وإذ ترحب بالاعتبار الذي أولته اللجنة الدائمة للنظر في مصادر تمويل تكميلية للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة وبخاصة في ما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج فضلاً عن الإدماج المحلي حيثما يكون ذلك ممكناً،
    La stratégie consiste à faire participer les communautés à la recherche de solutions durables. UN وتتضمن الاستراتيجية إشراك المجتمعات في التوصل إلى حلول دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد