ويكيبيديا

    "à la recherche des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البحث عن
        
    • على البحث عن
        
    • بحثا عن
        
    • بتقفي أثر
        
    • إلى البحث عن
        
    • بالمساعدة في التحقيق في عملية التخلص من
        
    • ساعدت في عمليات البحث عن
        
    La Lettonie prend une part active à la recherche des meilleures solutions possibles. UN وتشارك لاتفيا مشاركة نشطة في البحث عن الحلول اﻷفضل.
    La Croatie est prête à travailler avec tous les acteurs internationaux à la recherche des réponses aux défis de l'avenir. UN وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا.
    Pour adopter cette nouvelle approche, il faudra transcender les démarcations sectorielles traditionnelles et associer de multiples parties prenantes à la recherche des solutions. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    De nombreux gardes frontière et des policiers ont passé la zone au peigne fin à la recherche des assaillants. UN وحضرت إلى المنطقة أعداد غفيرة من أفراد شرطة الحدود وقوات الشرطة ومشطتها بحثا عن المهاجمين.
    164. Toutes les personnes qui participent à la recherche des membres de la famille d'un enfant ou de l'adulte qui, en vertu de la loi ou de la coutume, s'en occupe habituellement, devraient opérer au sein d'un système coordonné, en utilisant des formulaires normalisés et des systèmes mutuellement compatibles, lorsque cela est possible. UN 164 - وينبغي أن يندرج عمل جميع الأطراف المعنية بتقفي أثر أفراد الأسرة أو الجهات الرئيسية المعنية بتقديم الرعاية بمقتضى القانون أو العرف، كلما أمكن ذلك، في إطار نظام منسّق يستخدم نماذج موحدة وإجراءات متوافقة فيما بينها.
    La chimie écologique se réfère à la recherche des méthodes, des processus et des produits synthétiques qui sont par nature potentiellement moins dangereux pour l'environnement. UN 47 - وتشير الكيمياء الخضراء إلى البحث عن طرائق وعمليات ومنتجات تخليقية، تكون بطبيعتها ذات أضرار محتملة أقل على البيئة.
    À titre de mesure de réparation, les intéressés doivent également collaborer activement à la recherche des personnes enlevées ou disparues ainsi que des cadavres des victimes. UN ويجب على المعنيين أيضاً توخياً لجبر الضرر، أن يسهموا بنشاط في البحث عن الأشخاص المختطفين أو المختفين إضافة إلى جثث الضحايا.
    Le Président a noté à cet égard avec satisfaction l'engagement pris par le Vice-président de l'Iraq, Ibrahim Al-Jahafari, de faire participer les autorités iraquiennes à la recherche des personnes toujours portées disparues. UN ورحب الرئيس بتعهد إبراهيم الجعفري نائب الرئيس العراقي بالمساعدة في البحث عن هؤلاء الذين ما زالوا مفقودين.
    Il importe qu'en cherchant à comprendre, ils ne soient pas prisonniers d'idéologies ou de fidélités à un bloc, mais contribuent à la recherche des voies et moyens adéquats pour garantir la stabilité et la sécurité en Transcaucasie. UN ومن المهم ألا تظل عملية فهمها رهينة للنُّهج ذات صبغة إيديولوجية أو نهج تجميعية بل ينبغي أن تسهم في البحث عن السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة ما وراء القوقاز.
    Ma délégation félicite la communauté internationale de la contribution qu'elle a apportée à la recherche des solutions aux problèmes de l'apartheid en Afrique du Sud et aux conflits en Angola et au Mozambique. UN ويثني وفدي على المجتمع الدولي ﻹسهامه في البحث عن حلول لمشكلات الفصل العنصري في جنوب افريقيا، والصراعات في أنغولا وموزامبيق.
    4. Contribuer à la recherche des caches d'armes et à la neutralisation des bandes armées à travers tout le pays; UN ٤ - المساهمة في البحث عن مخابئ اﻷسلحة وفي شل فعالية العصابات المسلحة في جميع أنحاء البلد.
    Il ressort de ces entretiens qu'il y a une volonté déterminée des deux procédures de coopérer étroitement à la recherche des faits et à l'établissement des rapports, notamment par un échange régulier de données d'information, de renseignements et de documents. UN وأظهر هذان اللقاءان وجود إرادة حاسمة من جانب الطرفين للتعاون بشكل وثيق في البحث عن الوقائع ولوضع التقارير، لا سيما بتبادل البيانات والمعلومات واﻷنباء والوثائق بانتظام.
    Il ressort de ces entretiens qu'il y a une volonté déterminée des deux procédures de coopérer étroitement à la recherche des faits et à l'établissement des rapports, notamment par un échange régulier de données d'information, de renseignements et de documents. UN وأظهر هذان اللقاءان وجود إرادة حاسمة من جانب الطرفين للتعاون بشكل وثيق في البحث عن الوقائع ولوضع التقارير، لا سيما بتبادل البيانات والمعلومات واﻷنباء والوثائق بانتظام.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Un voyage dans le passé à la recherche des rêves perdus. Open Subtitles رحلة العودة في الوقت المناسب بحثا عن أحلام ضائعة
    Ces troupes visitent systématiquement toutes les maisons à la recherche des jeunes garçons et filles hostiles à leur présence à Kisangani; UN فقد قامت هذه القوات بزيارات منتظمة لكل البيوت بحثا عن الفتيات والفتيان المعارضين لتواجدهم في كيسانغاني.
    164. Toutes les personnes qui participent à la recherche des membres de la famille d'un enfant ou de l'adulte qui, en vertu de la loi ou de la coutume, s'en occupe habituellement, devraient opérer au sein d'un système coordonné, en utilisant des formulaires normalisés et des systèmes mutuellement compatibles, lorsque cela est possible. UN 164- وينبغي أن يندرج عمل جميع الأطراف المعنية بتقفي أثر أفراد الأسرة أو الجهات الرئيسية المعنية بتقديم الرعاية بمقتضى القانون أو العرف، كلما أمكن ذلك، في إطار نظام منسّق يستخدم نماذج موحدة وإجراءات متوافقة فيما بينها.
    Des unités de la police palestinienne auraient ensuite perquisitionné le camp à la recherche des " terroristes " . UN وقد أفادت التقارير أن وحدات الشرطة الفلسطينية قد عمدت، بعد ذلك، إلى البحث عن " اﻹرهابيين " .
    1. Pour ce qui est de la demande tendant à ce qu'une équipe de la Commission participe à la recherche des obus de 155 mm remplis de gaz moutarde, la Commission est disposée à seconder la partie iraquienne dans ses investigations. UN ١ - فيما يتعلق بطلب أن يقوم فريق من اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة بالمساعدة في التحقيق في عملية التخلص من قذائف من عيار ١٥٥ ملم محشوة بالخردل، فإن اللجنة على استعداد لمساعدة الجانب العراقي في بحثه.
    Les équipes médico-légales internationales ont apporté une contribution majeure à la recherche des personnes disparues à cause de guerres, conflits internes et régimes répressifs mais, au-delà de leur travail médico-légal à proprement parler, il est essentiel qu'elles mettent aussi l'accent sur la collaboration avec les équipes locales et les experts médico-légaux locaux et sur leur formation et leur promotion et ce pour différentes raisons : UN ففي حين أن الأفرقة الدولية للطب الشرعي التي ساعدت في عمليات البحث عن المفقودين والمختفين من جراء الحروب والصراعات الداخلية والنظم القمعية قد أسهمت مساهمة رئيسية، فمن المهم أيضا ألا تقصر جهودها على التحقيقات والتحليلات المتعلقة بالطب الشرعي، بل تركز كذلك على العمل مع الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين وتدريبهم وتشجيعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد