ويكيبيديا

    "à la recommandation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على توصية من
        
    • على توصية مجلس
        
    • على توصية اللجنة
        
    • على توصية مكتب
        
    • مع توصية اللجنة
        
    • إلى توصية مجلس
        
    • في توصياته
        
    • إلى توصية اللجنة
        
    • ما أوصى به
        
    • على هذه التوصية
        
    • على توصية لجنة
        
    • فيما أوصى به من ضرورة
        
    • التوصية المقدمة من
        
    • ووفقا لتوصية مجلس
        
    • توصية اللجنة الواردة في
        
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme, cette loi a été modifiée pour renforcer les garanties des droits relevant des activités du Médiateur. UN وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم.
    Comme suite à la recommandation du Bureau, l'Office a accepté, afin de remédier à ces faiblesses, de mettre en place des mécanismes de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et souligne qu'il importe d'évaluer et de noter régulièrement le travail de tous les fonctionnaires, sans exception, afin d'améliorer la performance globale en arrêtant des objectifs et en mesurant les résultats obtenus. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصية مجلس مراجعي الحسابات وتؤكد أهمية التقييم المنتظم لأداء جميع الموظفين، دون استثناء، في تحسين الأداء بوجه عام من خلال وضع الأهداف وتقييم الأداء.
    La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. UN وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Comme suite à la recommandation du Bureau, selon laquelle des mesures appropriées doivent être prises à l'encontre de ce fonctionnaire, le Bureau de la gestion des ressources humaines examine actuellement l'affaire. UN وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر.
    La façon dont la Mission gère ses vacances de poste est conforme à la recommandation du Comité consultatif. UN الكيفية التي تدير بها البعثة شواغرها متطابقة مع توصية اللجنة الاستشارية.
    En conclusion, elles ont encouragé le PNUD à envisager, à l'avenir, l'inclusion de références explicites à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes dans la liste des dix priorités d'audit. UN وفي الختام، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على أن ينظر في إدراج إشارة صريحة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في قائمة الأولويات العليا العشر في المستقبل.
    Comme l'indique le paragraphe 159, le Département de l'appui aux missions s'est rangé à la recommandation du Comité qui a demandé à nouveau que l'Administration renforce la gestion et le contrôle des biens non durables en veillant à ce que les livres soient bien tenus, les inventaires physiques régulièrement effectués et les écarts rapidement examinés et corrigés. UN 127 - في الفقرة 159، اتفقت إدارة الدعم الميداني مع المجلس في توصياته المتكررة بأن تعزز الإدارة تنظيم ومراقبة الممتلكات المستهلكة عن طريق التأكد من وجود سجلات دقيقة، ومن إجراء جرد فعلي دوري، وتسوية الفوارق واتخاذ إجراءات تصحيحية على الفور.
    Comme suite à la recommandation du Bureau, l'Office a accepté, afin de remédier à ces faiblesses, de mettre en place des mécanismes de coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص.
    Ces informations sont présentées conformément à la résolution 64/263 de l'Assemblée générale, et comme suite à la recommandation du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وقد أدرجت هذه المعلومات تمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/263 بناء على توصية من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Compte tenu de l'importance et de la variété des services fournis par l'Unité médicale au personnel de la MINURSO et à la population locale et compte tenu du fait que les services médicaux sont limités, voire inexistants, dans la zone de la Mission, un nouvel examen, comme suite à la recommandation du Comité consultatif, a établi qu'un total de 41 personnes était nécessaire à l'Unité médicale. UN وبالنظر الى أهمية وتنوع الخدمات التي يقدمها موظفو الوحدة الطبية الى هؤلاء الموظفين والسكان، ومع إيلاء الاعتبار لكون الخدمات الطبية التي تقدم في منطقة البعثة محدودة جدا أو غير موجودة، أجري، بناء على توصية من اللجنة الاستشارية، استعراض آخر أثبت أن الوحدة الطبية يلزمها من الموظفين عدد إجمالي يبلغ ٤١.
    Suite à la recommandation du Bureau, il a été décidé que la vingt-troisième session du Conseil d'administration se tiendrait du 11 au 15 avril 2011 au siège d'ONU-Habitat à Nairobi. UN 35 - وتقرر، بناء على توصية من المكتب، أن تعقد الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة خلال الفترة من 11 إلى 15 نيسان/أبريل 2011، بمقر موئل الأمم المتحدة في نيروبي.
    ii) Le HCR souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et engagera des discussions avec le Comité au cours de la prochaine vérification des comptes au siège du HCR en octobre 1999. UN `2` توافق المفوضية على توصية مجلس مراجعي الحسابات وستشرع في إجراء مناقشات مع المجلس خلال عملية مراجعة الحسابات المقبلة في مقر المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    6. Eu égard à la recommandation du Conseil du développement industriel (décision IDB.38/Dec.9), la Conférence générale pourrait envisager d'adopter le projet de décision suivant: UN 6- بناءً على توصية مجلس التنمية الصناعية (المقرر م ت ص-38/م-9)، لعل المؤتمر العام يود النظر في اعتماد مشروع المقرر التالي:
    Le Comité consultatif s'est rangé à la recommandation du Comité, selon laquelle l'Administration devrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que les instructions relatives au recrutement des consultants et vacataires, à leur rémunération et à l'évaluation de leur prestations soient scrupuleusement respectées. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تبذل الإدارة مزيدا من الجهود لكفالة التقيد الدقيق بالتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وتحديد أجورهم وتقييم أدائهم.
    Telle est la réponse à la recommandation du Comité faite au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et à la préoccupation exprimée au paragraphe 52 du même document. UN يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها.
    Comme suite à la recommandation du BSCI, elle est convenue d'élaborer des indicateurs de succès pouvant être mesurés correctement, qu'elle a intégrés dans son tableau budgétaire axé sur les résultats pour 2009/10. UN وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافقت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي على تطوير مؤشرات للإنجاز يمكن قياسها على نحو مناسب.
    Ce qui précède répond donc à la recommandation du Comité qui figure au paragraphe 25 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Il se réfère également à la recommandation du CCQAB selon laquelle le Comité exécutif fournit au Haut Commissaire des orientations en matière de politiques concernant ces activités supplémentaires. UN وأشار أيضاً إلى توصية اللجنة الاستشارية بأن تزود اللجنة التنفيذية المفوضة السامية بالتوجيه في مجال السياسة العامة لقبول مثل هذه اﻷنشطة التكميلية.
    Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent pleinement à la recommandation du Secrétaire général à cet égard. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد.
    Le 22 septembre 1992, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/1, a souscrit à la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١، على هذه التوصية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Le Comité consultatif note que celui-ci a souscrit à la recommandation du Comité d'actuaires incitant à faire preuve de prudence dans l'emploi de l'excédent actuariel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس وافق على توصية لجنة الاكتواريين بتوخي الحيطة في استخدام الفائض الاكتواري.
    Le Comité a souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que la Base surveille l'état des stocks stratégiques pour déploiement rapide et rende compte régulièrement au Siège de l'état des stocks à rotation lente. UN تتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات فيما أوصى به من ضرورة أن تقوم قاعدة اللوجستيات برصد حالة مخزونات النشر الاستراتيجية وتقديم تقارير دورية إلى المقر فيما يتعلق بالأصناف البطيئة التصريف.
    Dans ses observations, l’Administration de l’UNITAR indique qu’elle souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que le Bureau des affaires juridiques fournisse des précisions à ce sujet. UN وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة.
    Conformément à la recommandation du Comité, seules les dépenses concernant les avantages à long terme sont immobilisées; toutes les autres, notamment celles liées aux biens durables, sont passées en charge. UN ووفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات، لا تُدرج في جانب الأصول إلا التكاليف المتصلة بالأصول الطويلة الأجل؛ وما عدا ذلك من تكاليف، ومن بينها تلك المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة، فتعامَل جميعاً كنفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد