ويكيبيديا

    "à la reconstruction et au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعمير وتنمية
        
    • ﻹعادة البناء والتنمية
        
    • في التعمير والتنمية
        
    • لإعادة الإعمار والتنمية
        
    • إلى التعمير والتنمية
        
    • إلى تعمير وتنمية
        
    • في إعادة الإعمار والتنمية
        
    • إلى الاصلاح والتنمية
        
    • إعادة التعمير والتنمية
        
    • أجل التعمير والتنمية
        
    • للإعمار والتنمية
        
    • إلى مرحلة التعمير والتنمية
        
    • في إعادة البناء والتنمية
        
    • في إعادة بناء وتطوير
        
    • في إعمار وتنمية
        
    Dans le dernier paragraphe de son dispositif, le projet souligne l'intérêt que ne peut manquer d'avoir l'Assemblée générale pour la suite donnée à la question de l'aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador. UN وتعبر الفقرة اﻷخيـــرة من المنطوق عن اهتمام الجمعية العامة بمتابعة مسألة تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور.
    En outre, le Japon, à moyen et à long terme, a également l'intention d'accorder une assistance appropriée à la reconstruction et au développement du Timor oriental. UN ثم إن اليابان تعتزم في اﻷجلين المتوسط والطويل أن تقدم مساعــدة مناسبــة لتعمير وتنمية تيمور الشرقية.
    À cette fin, l'Union européenne continuera d'aider à la reconstruction et au développement du Liban, notamment dans le domaine de l'énergie. UN وفي هذا الصدد، سيتابع الاتحاد اﻷوروبي تأييده لتعمير وتنمية لبنان، وبخاصة في ميدان الطاقة.
    Ce n'est qu'alors que le peuple afghan sera en mesure de consacrer toute son énergie à la reconstruction et au développement social et économique de son pays. UN وعندئذ فقط سوف يستطيع الشعب اﻷفغاني أن يكرس كل طاقاته ﻹعادة البناء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده.
    Il en va certainement ainsi pour ce qui est de l'assistance à la reconstruction et au développement. UN ويصح ذلك بالتأكيد بالنسبة للمساعدة في التعمير والتنمية.
    Cela implique qu'il faut rétablir la stabilité et l'ordre public, conditions préalables à la reconstruction et au développement. UN وهذا يعني استعادة الاستقرار والنظام كشرط مسبق لإعادة الإعمار والتنمية.
    Ce programme, axé au départ sur les secours d'urgence, porte de plus en plus sur la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées pour aboutir à la reconstruction et au développement futurs, marquant la fin d'une phase d'urgence prolongée et le début d'un retour à la normale. UN ويؤذن البرنامج، بتركيزه على احتياجات اللاجئين والمشردين فيما يتعلق بإعادة الادماج، بما يفضي إلى التعمير والتنمية مستقبلا، بانتهاء مرحلة طوارئ طال أمدها وبداية عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    102. Aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador UN ١٠٢ - تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور
    48/203. Aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador UN ٤٨/٢٠٣ ـ تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور
    Aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador UN تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور
    Aide à la reconstruction et au développement d'El Salvador UN تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور
    68. L'agenda pour l'européanisation des Balkans proposé pourrait porter sur des sujets d'actualité régionale et contribuer ainsi à résoudre les problèmes de l'après-guerre en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, notamment en mobilisant le soutien international nécessaire à la reconstruction et au développement de ces États. UN ويمكنها أن تشكل اسهاما ذا أهمية في تسوية النتائج المترتبة على الحرب الجارية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، وأن تؤمن بوجه خاص الدعم الدولي اللازم لتعمير وتنمية هاتين الدولتين بعد انتهاء الحرب.
    Assistance à la reconstruction et au développement d'El Salvador UN تقديم المساعدة لتعمير وتنمية السلفادور
    Elle enregistre avec satisfaction les progrès accomplis au Mozambique, au Rwanda et au Libéria, et exprime le souhait que ces pays surmontent leurs difficultés avec l'aide de la communauté internationale pour consacrer leurs énergies à la reconstruction et au développement. UN وهي تسجل بارتياح التقدم الحاصل في موزامبيق وفي رواندا وفي ليبريا، وتعبر عن أملها في أن تتخطى هذه البلدان المشاكل التي تعترضها بمساعدة من المجموعة الدولية، لتتمكن من تجنيد كل طاقاتها ﻹعادة البناء والتنمية.
    Les Gouvernements de la République de Croatie et de la Fédération conviendront des mesures d'aide à la reconstruction et au développement qui s'imposent pour encourager le retour des réfugiés. UN وسوف تتفق حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة الاتحاد على الخطوات الضرورية للمساعدة في التعمير والتنمية تشجيعا على العودة.
    Les démineurs ont aussi ouvert la voie à la reconstruction et au développement de l'Afghanistan. UN ولقد مهّد مزيلو الألغام أيضا الطريق لإعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان.
    Les difficultés et les retards qui font obstacle à la recherche d'un règlement politique durable sur le plan national ont un impact direct sur la sécurité, ce qui entrave toujours la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la transition de la phase de secours à la reconstruction et au développement. UN وكان للصعوبات وعمليات التأخير في التوصل إلى تسوية سياسية على الصعيد الوطني أثر مباشر على حالة اﻷمن التي ما فتئت تعرقل توصيل المساعدة اﻹنسانية بكفاءة والانتقال من اﻹغاثة إلى التعمير والتنمية.
    12. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine, encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays et se félicite à cet égard de l'importante contribution qu'ont déjà apportée l'Union européenne, la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux; UN ٢١ - يؤكـد أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى تعمير وتنمية البوسنة والهرسك، ويشجـع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة إلى برنامج التعمير في البلد، ويرحـب، في هذا الصدد، باﻹسهام الهام الذي قام به فعلا الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمانحون الثنائيون؛
    Si ces espoirs se réalisent, la crédibilité du Gouvernement auprès de la communauté internationale, dont le soutien sera essentiel à la reconstruction et au développement, y gagnera aussi. UN فمتى تحقق ذلك، زادت مصداقية الحكومة في نظر المجتمع الدولي، الذي سيكون دعمه حاسماً في إعادة الإعمار والتنمية.
    En cas de véritable crise, l'assistance humanitaire doit être conçue de telle sorte que l'on passe sans solution de continuité des secours d'urgence à la reconstruction et au développement à long terme; UN وفي حالات اﻷزمات الفعلية، ينبغي تصميم المساعدة الانسانية بحيث تكفل توافر سلسلة متصلة لا تنقطع من الاغاثة إلى الاصلاح والتنمية في اﻷجل الطويل؛
    C'est précisément pour cette raison qu'il est essentiel de concentrer nos efforts sur la transition de l'assistance humanitaire vers l'assistance à la reconstruction et au développement. UN ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية.
    En outre, les équipes de reconstruction de province aideront les populations locales à comprendre que la Force peut leur apporter la sécurité nécessaire à la reconstruction et au développement. UN بالإضافة إلى ذلك، ستعمل أفرقة إعادة البناء على إشراك السكان على المستوى المحلي لتعزيز مفهوم مؤاده أن القوة تستطيع أن توفر الأمن من أجل التعمير والتنمية.
    L'Union souligne qu'il importe, après cet événement important, de faire évoluer le processus politique en Iraq vers un transfert accéléré de la souveraineté à un gouvernement transitoire iraquien et vers l'établissement de conditions propices à la reconstruction et au développement du pays sur le plan économique et social, en y associant le plus largement possible la population. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أن من الضروري، في أعقاب هذا التطور الهام، أن تمضي المسيرة السياسية قدما في العراق، في أوسع إطار من المشاركة الشعبية، بهدف نقل السيادة على وجه السرعة إلى حكومة عراقية مؤقتة وتهيئة الظروف المواتية للإعمار والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي في ذلك البلد.
    De nombreux éléments du cadre de coopération pour le Tadjikistan contribueraient, à terme, à l'instauration d'un processus politique favorable et à la création d'institutions nationales opérationnelles lors du passage de l'aide d'urgence à la reconstruction et au développement. UN ويتضمن إطار التعاون القطري لطاجيكستان على وجه الخصوص عناصر عديدة سيكون لها في نهاية المطاف أثر مفيد في وجود عملية سياسية مواتية وقيام مؤسسات وطنية فعالة، في سياق انتقال البلد من مرحلة المساعدة الغوثية إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    Pour leur part, les organismes et programmes des Nations Unies ont poursuivi, en collaboration avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, leur travail indispensable sur le terrain, sauvant ainsi des vies et aidant à la reconstruction et au développement. UN وتواصل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، من جانبها، ومشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أعمالها التي لا يمكن الاستغناء عنها في هذا الميدان، بإنقاذ الأرواح والمساعدة في إعادة البناء والتنمية.
    Dans le cadre du processus de Bonn, le Gouvernement islamique intérimaire d'Afghanistan prévoit de procéder à la reconstruction et au développement de mécanismes nationaux efficaces concernant les élections et la justice, ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 41 - تتوقع دولة أفغانستان الانتقالية الإسلامية، إتماما لعملية بون، الشروع في إعادة بناء وتطوير نظم فعالة على الصعيد الوطني للانتخابات والعدل وتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour ces raisons, les auteurs espèrent que l'Assemblée générale accordera un appui politique renouvelé au El Salvador, et nous exhortons la communauté internationale de contribuer généreusement à la reconstruction et au développement d'El Salvador. UN ولهذه اﻷسباب نأمل، نحن مقدمي مشروع القرار، في أن تعير الجمعيــة العامة تأييدهــا السياسي المتجدد للسلفادور، ونحث المجتمع الدولي على اﻹسهام بسخاء في إعمار وتنمية السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد