ويكيبيديا

    "à la responsabilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مسؤولية
        
    • إلى مسؤولية
        
    • في مسؤولية
        
    • على المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    • إلى المسؤولية عن
        
    • فيما يتعلق بمسؤولية
        
    • وتتصل المسؤولية عن
        
    • في مجال المسؤولية عن
        
    • بشأن المسؤولية عن
        
    L'impunité dont bénéficient non seulement les auteurs des massacres, mais également les agents de la fonction publique soupçonnés d'y être impliqués, ajoute un élément supplémentaire à la responsabilité de l'État dans ce domaine. UN ويضيف الإفلات من العقاب الذي يحتمي به مرتكبو هذه المجازر وموظفو الحكومة المزعوم تورطهم، عنصراً آخر على مسؤولية الدولة.
    Ce changement de terminologie traduit l'importance de plus en plus grande qui est attachée à la responsabilité de l'État pour ce qui est d'assurer des services publics dans des domaines tels que la santé et l'éducation. UN ويعكس هذا التغير في المصطلحات زيادة التركيز الحالي على مسؤولية الدولة عن تقديم الخدمات العامة مثل الصحة والتعليم.
    Elle fait explicitement référence à la responsabilité de protéger qui incombe à la communauté internationale. UN فقد أشار صراحة إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن الحماية.
    Les faits survenus ces dernières semaines au Timor oriental ont ébranlé la conscience de la communauté internationale et nous ont forcés à réfléchir à la responsabilité de l'ONU, en tant qu'organe représentatif de cette communauté, dans la construction d'une société internationale plus juste et plus humaine. UN واﻷحداث التي شهدتها تيمور الشرقية في اﻷسابيع القليلة الماضية هزت ضمير المجتمع الدولي وهي ترغمنا على التفكر في مسؤولية اﻷمم المتحدة، بصفتها الهيئة التي تمثل ذلك المجتمع، عن بناء مجتمع دولي أكثر عدالة وإنسانية.
    Je suis ici pour rappeler au Comité que cette tuerie était le geste délibéré d'un État et pour fournir à l'Organisation des Nations Unies des informations relatives à la responsabilité de ce crime. UN وأنا هنا ﻷذكر اللجنة بأن تلك المذبحة كانت عملا متعمدا من أعمال الدولة، وﻷقدم لﻷمم المتحدة دليلا آخر على المسؤولية عن تلك الجريمة.
    En outre, il importe à cet égard de souligner qu'à tout moment, la sécurité humaine peut être considérée comme équivalente à la responsabilité de protéger. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية.
    La Slovaquie a toujours été en faveur de l'insertion de références à la responsabilité de protéger dans toutes les décisions pertinentes des organes des Nations Unies, notamment lorsque nous étions membre du Conseil de sécurité en 2006 et 2007. UN وما فتئت سلوفاكيا تؤيد إدراج إشارات إلى المسؤولية عن الحماية في جميع القرارات ذات الصلة لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء عضويتنا في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007.
    Il a souligné que son organisation tiendrait les États responsables de leurs actions et de leur manque d'action eu égard à la responsabilité de protéger, mais qu'elle encouragerait par ailleurs les organisations régionales à examiner cette question. UN وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها.
    Si un dommage transfrontière s'est effectivement produit, tout accord à cet égard devra se faire sans préjudice d'éventuels litiges liés à l'obligation de réparer ou à la responsabilité de l'État. UN وفي حالة وقوع ضرر فعلي عابر للحدود، فإن أي اتفاق يتم التوصل إليه في هذا الصدد لا يشكل مساسا بأي مطالبات تقوم على التبعة أو على مسؤولية الدول.
    Les codes de conduite, y compris ceux mis au point et utilisés par les organisations et institutions scientifiques, concourent à la responsabilité de chacun des membres de la communauté scientifique de prendre en considération les conséquences potentielles, tant positives que négatives, de ses propres travaux. UN وتساعد قواعد السلوك، بما فيها تلك التي تضعها وتستخدمها المنظمات والمؤسسات العلمية، في تسليط الضوء على مسؤولية فرادى العلماء عن النظر في العواقب المحتملة لعملهم، السلبية منها والإيجابية على السواء.
    On a ainsi mise en question la décision de la Commission de prendre pour modèle les articles relatifs à la responsabilité de l'État plutôt que de prendre du recul, considérer l'état actuel du droit et de la pratique en la matière et explorer les problèmes particuliers que pose la codification du droit des organisations internationales. UN كماأعرب عن الشك في صواب قرار اللجنة صوغ مشاريع المواد الحالية قياسا على مسؤولية الدول بدل التريث وتقييم القانون والممارسة القائمين، واستكشاف المشاكل الخاصة المتصلة بتدوين قانون المنظمات الدولية.
    Il serait donc absurde de cesser de développer et de codifier la question, tout en continuant d'examiner d'autres thèmes comme la protection diplomatique ou la responsabilité des organisations internationales, alors que les principes à la base du développement du droit dans ces domaines sont les mêmes que ceux applicables à la responsabilité de l'État. UN فضلاً عن ذلك، سيكون من غير المعقول عدم مواصلة تطوير هذا الموضوع وتدوينه، وفي نفس الوقت مواصلة العمل على مواضيع أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية أو المسؤولية أو مسؤولية المنظمات الدولية، مع أن المبادئ التي يسترشد بها في تطوير هذه المواضيع هي نفس المبادئ المطبقة على مسؤولية الدول.
    L’article 79, paragraphe 3, du Statut renvoie toutes les questions de «gestion» à la responsabilité de l’Assemblée des États Parties. UN وتعهد الفقرة ٣ من المادة ٧٩ بجميع مسائل " اﻹدارة " إلى مسؤولية جمعية الدول اﻷطراف.
    Je suis particulièrement frappé par la référence, à la page 7 du rapport du Secrétaire général, à la responsabilité de protéger comme étant l'alliée, et non l'adversaire, de la souveraineté. UN ومما استرعى انتباهي بصفة خاصة الإشارة إلى مسؤولية الحماية في الصفحة 7 من تقرير الأمين العام باعتبارها حليفا للسيادة وليست خصما لها.
    Si ces décisions, ou l'absence de décisions, suscitent parfois la controverse, la tendance montre que le Conseil réagit de plus en plus aux violations des droits de l'homme, comme en témoigne la multiplication des références explicites à la responsabilité de protéger dans ses récentes résolutions; UN ورغم أن قراراته، أو غياب هذه القرارات، ستكون أحيانا مثيرة للجدل، فإن الاتجاه العام يشير إلى تزايد مشاركة المجلس في الاستجابة لحالات انتهاك حقوق الإنسان. وقد تجلّى هذا الاتجاه في إشارات صريحة إلى مسؤولية الحماية في عدد من قراراته الأخيرة.
    66. Le Rapporteur spécial réitère pour finir ses conclusions antérieures selon lesquelles il ne saurait y avoir aucun doute quant à la responsabilité de l'Etat iraquien dans la violation systématique des droits de l'homme en Iraq. UN ٦٦- وأخيرا، يكرر المقرر الخاص استنتاجه السابق ومؤداه أنه لا يمكن أن يوجد شك في مسؤولية الدولة في العراق عن انتهاك حقوق اﻹنسان في العراق بصورة منهجية.
    Les travaux sur la responsabilité des organisations internationale devraient logiquement suivre la même approche que ceux relatifs à la responsabilité de l'État, mais les deux projets d'articles doivent être considérés comme indépendants. UN 22 - ينبغي أن يتبع العمل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية منطقياً النهج المستخدم في النظر في مسؤولية الدول بيد أنه ينبغي اعتبار مجموعتي مشاريع المواد مجموعتين مستقلتين.
    On peut affirmer que ces paragraphes définissent le cadre officiel dans lequel les États Membres, les accords régionaux et sous-régionaux, ainsi que le système des Nations Unies et ses partenaires peuvent s'efforcer de donner une existence doctrinale, politique et institutionnelle à la responsabilité de protéger. UN ويمكن القول بأن هاتين الفقرتين تشكلان التفويض الذي يمكن من خلاله للدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة وشركائها أن تسعى لبث حياة فكرية وسياسية ومؤسسية على المسؤولية عن الحماية.
    Cependant, il doit être clairement établi que la portée du concept de responsabilité de protéger est limitée à la responsabilité < < de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité > > (résolution 60/1, par. 138). UN غير أنه لا بد من توضيح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يقتصر على " المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " (القرار 60/1، الفقرة 138).
    Nous avons fait une place à la responsabilité de protéger. Nous continuerons sur cette voie. UN لقد حددنا أبعادا جديدة للمسؤولية عن الحماية، وسوف نستمر.
    L'inclusion, pour la première fois, d'une référence à la responsabilité de protéger dans une résolution du Conseil adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte a donné ses lettres de noblesse à cette doctrine. UN ويمثل إدراج إشارة، للمرة الأولى، إلى المسؤولية عن الحماية في قرار يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق أعلى مستوى بلغه المبدأ حتى الآن.
    Il lui était expressément interdit de conclure à la responsabilité de personnes à la suite de ses enquêtes : on a en effet estimé que le pouvoir d'établir que des délits avaient effectivement été commis, la détermination des coupables et l'application de sanctions sont des attributions exclusives des tribunaux. UN ولا تملك اللجنة صراحة اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بمسؤولية اﻷفراد عن اﻷعمال التي تتحرى عنها لاختصاص المحاكم دون غيرها بتحديد الجرائم التي يحتمل ارتكابها، والمسؤولين عن هذه الجرائم، والمعاقبة عليها. ـ
    La sauvegarde des droits de l'homme est étroitement liée à la responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN 29 - وتتصل المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية اتصالا وثيقا بضمان حقوق الإنسان.
    La consolidation de la paix au stade post-traumatique est une phase critique pour l'assistance liée à la responsabilité de protéger. UN 48 - وتشكل عملية بناء السلام في أعقاب الصدمات أحد الجوانب الحاسمة بالنسبة للمساعدة في مجال المسؤولية عن الحماية.
    La commission a rendu ses conclusions mais des ambiguïtés subsistent quant à la responsabilité de certaines violations de droits de l'homme. UN وقد سلّمت اللجنة استنتاجاتها ولكن ظلت ثمة أوجه غموض بشأن المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد