ويكيبيديا

    "à la restauration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • لترميم
        
    • وترميم
        
    • على استعادة
        
    • في ترميم
        
    • واستصلاح
        
    • توريد الأغذية الجاهزة
        
    • وإعادتها إلى الحالة
        
    • واستعادته
        
    En Afrique, la Tunisie a contribué depuis les années 60 et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN وفي أفريقيا، ظلت تونس نشطة منذ الستينات وقد أسهمت في استعادة وتوطيد السلم والأمن عن طريق مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    L'amélioration de la capacité de la police nationale est un élément essentiel à la restauration de l'état de droit au Libéria. UN ويشكل تحسين قدرات الشرطة الوطنية عنصرا حاسما في استعادة سيادة القانون في ليبريا.
    6. Demande aux deux parties d’agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopien et érythréen, notamment des mesures d’urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l’homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    156. Selon les autorités, l'Etat peut apporter son concours financier à la restauration des lieux de culte et autres lieux religieux. UN أفادت السلطات بأن الدولة يمكن أن تقدم المساعدة المالية لترميم أماكن العبادة وغيرها من اﻷماكن الدينية.
    Elle donne une attention particulière à la préservation et à la restauration des livres anciens, à la constitution de catalogues professionnels et de catalogues par sujet, et au traitement électronique des données. UN وتولى عناية خاصة لحفظ وترميم الكتب القديمة، وجمع الفهارس المهنية والموضوعية، وتجهيز البيانات الإلكترونية.
    20. Le Groupe du Fonds d'affectation spéciale a participé à la restauration des services médicaux spécialisés à Sarajevo. UN ٢٠ - وعملت وحدة الصندوق الاستئماني بهمة في المساعدة على استعادة الخدمات الطبية المتخصصة في سراييفو.
    :: Contribution financière à la restauration du troisième cloître du Couvent de Santa Clara (CENCREM); UN :: المساهمة المالية في ترميم الرواق الثالث لدير سانتا كلارا
    Elle a notamment ouvert le pont à la frontière ouzbéko-afghane pour faciliter l'acheminent de l'aide humanitaire internationale, et elle contribue à la restauration de l'infrastructure et à la construction de diverses installations sur le territoire au sud de l'Afghanistan. UN وبصفة خاصة، فتح بلدي الجسر القائم على الحدود الأوزبكية الأفغانية للسماح بمرور الإمدادات الإنسانية الدولية، وهي تسهم في استعادة البنية التحتية وتشييد المرافق المختلفة على أرض جارتنا الجنوبية.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région, et de mettre fin au conflit prolongé, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade, avec des conséquences imprévisibles. UN وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La délégation du Bélarus estime que l'atmosphère dans laquelle a travaillé le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale s'est beaucoup améliorée et que cela contribuera en général à la restauration de la confiance entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفد بيلاروس أن الجو الذي عمل فيه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة قد تحسن إلى حد كبير، وهذا، بصورة عامة، سيسهم في استعادة الثقة بين الجمعية ومجلس الأمن.
    En Afrique, la Tunisie a contribué et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN أما في أفريقيا، فإن تونس قد ساهمت، وما زالت تساهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    En Afrique, la Tunisie est présente depuis les années 60 où elle a contribué et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN وما فتئـت تونس نشطة في أفريقيا منذ الستينات عندما أسهمت، ولا تزال تسهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    La participation active de la communauté internationale et l'assistance financière aux efforts de reconstruction et de relèvement de l'Afghanistan contribuent grandement à la restauration de la démocratie et à la consolidation de la paix et de la stabilité. UN وتسهم مشاركة المجتمع الدولي النشطة والمساعدة المالية لجهود التعمير وإعادة التأهيل في أفغانستان مساهمة كبيرة في استعادة الديمقراطية ودعم السلام والاستقرار.
    6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Les mesures adoptées par les nouvelles autorités, telles qu'elles viennent d'être brièvement présentées, tendent à la restauration de la paix et à la réconciliation nationale et ont été appréciées par les Centrafricains et saluées à juste titre par la communauté internationale. UN وستؤدي التدابير التي اتخذتها السلطات الجديدة، مثلما هي محددة أعلاه، إلى استعادة السلام والمصالحة الوطنية وقد أيدها شعب أفريقيا الوسطى ورحب بها المجتمع الدولي بحق.
    Dans la mise en place de ces centres culturels, la priorité est accordée à la restauration des monuments historiques, afin que ces investissements favorisent également la sauvegarde de l'héritage culturel brésilien. UN ويقوم استحداث هذه المراكز الثقافية على أساس إعطاء الأولوية لترميم المباني ذات القيمة التاريخية، بحيث تسهم هذه الاستثمارات أيضا في حفظ التراث الثقافي البرازيلي.
    Il avait également apporté un appui financier à la préservation et à la restauration de mosquées, de cimetières et d'autres sites musulmans. UN كما تقدم الدعم المالي من أجل صون وترميم المساجد والمقابر والمعالم الإسلامية الأخرى.
    Nous nous réjouissons des efforts conjugués de la communauté internationale et des pays de la sous-région pour aider à la restauration définitive de la paix. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافـــرة للمجتمع الدولي وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمساعدة على استعادة السلام النهائي.
    Le Comité aide également à la restauration et à la préservation des mausolées qui ont été inscrits sur la liste du patrimoine culturel national. UN وتساعد اللجنة أيضاً في ترميم وحفظ الأضرحة المسجلة في قائمة التراث الثقافي الوطني.
    Il existe cependant des mesures communes préalables à la conservation et à la restauration des terres des zones sèches qui portent, entre autres, sur : UN إلا أن هناك تدابير مشتركة تسبق حفظ واستصلاح اﻷراضي في المناطق الجافة، وهي تتناول، في جملة ما تتناول، ما يلي:
    Amélioration des normes qui s'appliquent à la restauration, dans 8 cuisines de la Force, et remplacement ou réparation du matériel, ainsi qu'amélioration des conditions de vie dans des postes d'observation et de police où le mobilier inutilisable doit être remplacé UN تحسين معايير توريد الأغذية الجاهزة في 8 من المطابخ التابعة للقوة عن طريق استبدال و/أو تصليح المعدات القديمة، وتحسين الأوضاع المعيشية في مراكز المراقبة ومراكز الشرطة عن طريق استبدال الأثاث المكتبي غير الصالح للاستخدام
    Mettre fin à la perte de couverture forestière dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable et en ayant notamment recours à la protection, à la restauration de paysages forestiers, à la création de forêts et au reboisement, et redoubler d'efforts en vue de prévenir la dégradation des forêts; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على الصعيد العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حمايتها وإعادتها إلى الحالة التي كانت عليها، وإعادة التشجير، وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛
    À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. UN ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد