Toutefois, il pourrait être remanié pour se référer aussi à la sécurité de la personne, comme l'a indiqué Mme Chanet. | UN | بيد أنه ينبغي إعادة صياغتها لتشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً، كما أوضحت السيدة شانيه. |
Violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne humaine | UN | انتهاك حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه |
Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |
Le droit à la sécurité de la personne peut être considéré comme plus étendu dans la mesure où il vise également des atteintes qui ne menacent pas la vie. | UN | وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة. |
Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne est un droit fondamental dont jouit tout individu, indépendamment de son statut juridique. | UN | إن حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه حق أساسي من حقوق الإنسان مكفول لكل فرد، بغض النظر عن وضعه القانوني. |
5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 | UN | 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22 |
2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |
Droit à la liberté et à la sécurité de la personne 12 — 16 7 | UN | حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه 12 - 16 6 |
Les restrictions aux droits fondamentaux à la liberté d'expression et à la sécurité de la personne ont été maintenues. | UN | واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه. |
Il ne devrait donc jamais y avoir d'immixtion arbitraire dans le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, sous forme de mesures telles que quarantaine, détention dans des lieux spéciaux ou isolement au simple motif de l'infection à VIH. | UN | لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل. |
Un dépistage obligatoire du VIH peut constituer une privation de liberté et une violation du droit à la sécurité de la personne. | UN | ويمكن أن يشكل الفحص اﻹلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري حرمانا من الحرية وانتهاكا لحق الفرد في اﻷمان على شخصه. |
Articles 9 et 10 : Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | المادة ٩ و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه |
Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne: peine de mort | UN | حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
La question du genre soulevée par M. Flinterman revêt peut-être la plus grande évidence eu égard au droit à la sécurité de la personne et dans le contexte de la privation de liberté personnelle. | UN | فقضية أثر المادة على الجنسين التي أثارها السيد فلينترمان ربما تتجلى بأوضح ما يمكن فيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه وفي سياق حرمانه من حريته. |
Le droit à la sécurité de la personne est violé du fait non seulement de la guerre civile mais aussi des tabassages arbitraires et sommaires de femmes auxquels se livrent des membres du Ministère de la promotion de la vertu et de la prévention du vice. | UN | وانتُهك الحق في الأمن الشخصي نتيجة للحرب الأهلية، بل انتُهك أيضا نتيجة لعمليات ضرب النساء بشكل تعسفي وغير قانونــــي على أيدي العاملين بإدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر. |
Elle a le même effet négatif sur les droits civils et politiques - droit à un procès équitable, droit à participer à des élections honnêtes et droit à la sécurité de la personne. | UN | كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي. |
Droit à la sécurité de la personne. Les autorités du MLC ont arrêté, au début du mois de février 2002, une jeune dame dénommée Aziza Sonza Mobongo. | UN | 64 - الحق في الأمن الشخصي - اعتقلت سلطات جبهة تحرير الكونغو في أوائل شهر شباط/فبراير 2002 شابة تدعى عزيزة سونزا موبونغو. |
Par ailleurs, la Constitution garantissait les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et à la sécurité de la personne et au respect de la vie privée. | UN | كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية. |
Il se réfère à nouveau aux travaux préparatoires où il n'est nullement indiqué que les parties à la négociation ont déjà envisagé d'inclure dans la Convention une garantie contre un renvoi en cas de torture ou autres menaces semblables à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الأعمال التحضيرية لا تشير إلى أن الأطراف المتفاوضة فكرت في أي وقت كان تضمين الاتفاقية ضمانة ضد الترحيل في حال التعذيب أو ما شابه ذلك من التهديد لحياة الشخص وأمنه. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures tendant à améliorer la situation de tous les travailleurs migrants, en particulier sur les plans du droit à la sécurité de la personne et du droit à la sécurité sociale et aux services sociaux. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين، لا سيما بالنسبة للحق في السلامة الشخصية والحق في الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية. |
Droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine | UN | حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي |
55. Les violations du droit à la sécurité de la personne ont pris la forme de disparitions forcées Selon les chiffres de la banque de données du Comité permanent pour la défense des droits de l'homme, dans les neuf premiers mois de 1998, 176 cas de disparition forcée ont été enregistrés en Colombie. | UN | 55- وأخذت انتهاكات الحق في أمن الشخص شكل الاختفاء القسري(5). |
Plusieurs violations du droit à la vie et à l'intégrité physique ainsi que du droit à la liberté et à la sécurité de la personne ont été enregistrées. | UN | فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه. |
Libertés : droit à la sécurité de la personne, à un traitement humain et à la justice | UN | باء - الحريات: الحقوق المتعلقة بأمن الشخص والمعاملة الإنسانية والعدالة |
2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه |
L'Australie était néanmoins très préoccupée par la situation rapportée en ce qui concerne le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | وأعربت أستراليا عن بالغ قلقها حيال الوضع المبلغ عنه بشأن الحق في الحياة والحرية وأمن الشخص. |
Assurer l'égalité de tous les citoyens implique qu'ils bénéficient tous de la protection nécessaire, notamment d'un traitement égal, du droit à la sécurité de la personne, du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ويوفر تحقيق المساواة للجميع الحماية الضرورية للجميع، بما في ذلك المساواة في المعاملة، وحق الفرد في أمنه الشخصي والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التفكير والضمير والدين. |
Interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants; droit à la sécurité de la personne; droit à un recours utile Griefs non étayés | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: حق الفرد في الأمن على شخصه؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
Les autochtones ont droit à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة والسلامة البدنية والعقلية والحرية والأمان الشخصي. |