Le délégué général à la sûreté nationale a tenu à souligner que ces pratiques étaient une violation du droit camerounais. | UN | وأكد المفوض العام للأمن الوطني أن هذه الممارسات تنتهك القانون الكاميروني. |
Ils auraient aussi été condamnés solidairement à payer 10 millions de francs CFA à la famille et la Cour aurait déclaré la Délégation générale à la sûreté nationale civilement responsable. | UN | كما حكم عليهما معاً بدفع 10 ملايين من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لأسرة الضحايا. وأعلنت المحكمة أن المسؤولية المدنية تتحملها المفوضية العامة للأمن الوطني. |
L'octroi des visas au poste de débarquement qui relevait autrefois de la compétence des responsables des postes frontière, est actuellement réservé au seul délégué général à la sûreté nationale qui donne l'autorisation après des enquêtes appropriées. | UN | وأصبح الأمر حاليا يقتصر على المفوض العام للأمن الوطني وحده في القيام، بعد إجراء التحقيقات المناسبة، بمنح التأشيرات عند مراكز الوصول بعد أن كان ذلك من اختصاص المسؤولين عن المراكز الحدودية. |
Le trafic de migrants est très répandu, malveillant et suffisant significatif sur le plan financier pour menacer une gouvernance normale et éventuellement porter atteinte à la sûreté nationale et internationale. | UN | وأشار إلى أن تهريب المهاجرين واسع الانتشار، وخبيث، وذو أهمية مالية تكفي لتهديد الحكم العادي ولاحتمال المساس بالأمن الوطني والدولي. |
Le droit à la liberté d'expression est également garanti par la Constitution et les lois koweïtiennes et chaque citoyen a le droit d'exprimer librement ses opinions oralement, par écrit ou dans la presse, à condition qu'elles ne soient pas de nature à enfreindre la loi ou à porter atteinte à la dignité des personnes, à la moralité publique et à la sûreté nationale ou à troubler l'ordre public. | UN | كما أن حق التعبير عن الرأي مكفول بالدستور والتشريعات الكويتية فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية سواء بالقول أو الكتابة أو النشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام. |
Malgré l’insistance du Rapporteur spécial et du délégué provincial à la sûreté nationale alors présent, il n’a pas été possible de consulter le registre précédent. | UN | ورغم إلحاح المقرر الخاص ومفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني الذي كان حاضرا وقتها لم يتسن الاطلاع على السجل السابق. |
Le projet de loi Helms/Burton confirme expressément et souligne à nouveau que c'est cet objectif que vise le blocus, plutôt que la défense d'intérêts liés à la sûreté nationale des États-Unis. | UN | ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة. |
- Décret no 2002/003 du 4 janvier 2002 portant organisation de la Délégation générale à la sûreté nationale; | UN | :: المرسوم رقم 2002/3 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2002 المتعلق بتنظيم المديرية العامة للأمن الوطني. |
À cela, il faut ajouter que la Délégation générale à la sûreté nationale a informatisé les fichiers des passagers aux aéroports de Yaoundé et de Douala, les plus fréquentés au Cameroun. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل الإدارة العامة التابعة للأمن الوطني على التسجيل الإلكتروني لقوائم الركاب في مطاري ياوندي ودوالا اللذين يشهدان أكثر التحركات كثافة بين مطارات البلد. |
En vue de lutter contre les violences faites aux femmes, la Délégation générale à la sûreté nationale a pris un certain nombre de mesures, notamment la mise en place de structures opérationnelles, l'application systématique de la loi et le renforcement des capacités des acteurs de lutte. | UN | ولمكافحة العنف ضد المرأة، اتخذت الإدارة العامة للأمن الوطني عدداً من التدابير، لا سيما إقامة هياكل تشغيلية وتطبيق القانون بشكل منهجي وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة المسؤولة عن المكافحة. |
De manière plus pratique, des structures de police de proximité comme la Compagnie de Sécurisation des Diplomates, les Equipes Spéciales d'Intervention Rapide (ESIR) et les postes de police dans les marchés, aux abords des grandes intersections routières et dans les quartiers populeux ont été créées par la Délégation Générale à la sûreté nationale. | UN | وبصورة أكثر عملياً أنشأت المفوضية العامة للأمن الوطني أجهزة شرطة الحي مثل الهيئة المكلفة بسلامة الدبلوماسيين، وأفرقة خاصة بالتدخل السريع ومراكز شرطة في الأسواق، وقرب مفارق الطرق الكبرى وفي الأحياء الشعبية. |
Par décision no 00785/DGSN/CAB du 2 décembre 2005, le Délégué général à la sûreté nationale, a institué au sein du BCN-INTERPOL, une Brigade spéciale des mœurs qui a pour mission spécifique de lutter contre toutes les formes de violences et discriminations touchant toutes les couches vulnérables, notamment les femmes et les enfants. | UN | وبموجب القرار رقم 00785/DGSN/CAB/ المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، أنشأت المديرية العامة للأمن الوطني داخل المكتب المركزي الوطني للشرطة الدولية فرقة خاصة للأخلاق تتمثل مهمتها على وجه التحديد في مكافحة كل أشكال العنف والتمييز التي تمس كل الشرائح الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال. |
Pour accroître son efficacité sur le terrain, particulièrement à l'égard des femmes, la Délégation générale à la sûreté nationale a signé des accords de partenariat avec UNIFEM, BIT, ASSEJA, AWA, WOPA, ACPEE. | UN | ورغبة منها في زيادة فعالية عملها ميدانيا، خصوصا في ما يتعلق بالمرأة، وقعت المفوضية العامة للأمن الوطني اتفاقات مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومكتب العمل الدولي، وجمعية الأطفال والأحداث والمستقبل (ASSEJA)، والجمعية النسائية الأمريكية (AWA)، وجمعية تعزيز قدرات المرأة ومساعدتها (WOPA)، وشبكة المنظمات الإرشادية في مجال التنمية الحضرية (ACPEE). |
Un certain nombre de militants des droits de l'homme de premier plan ont été arrêtés, accusés d'atteinte à la sûreté nationale et condamnés à des peines disproportionnées, avec interdiction de quitter le pays. | UN | 33 - وجرى القبض على عدد من أبرز المدافعين عن حقوق الإنسان، واتُهموا بارتكاب جرائم ماسة بالأمن الوطني وأُدينوا وصدرت بحقهم أحكام قاسية مقترنة بالمنع من السفر. |
L’absence de paillasses a été justifiée par certains, dont le délégué provincial à la sûreté nationale de Douala, par le fait que les personnes n'étaient détenues dans les postes de police que pour une courte durée, le temps des interrogatoires et de l’enquête préliminaire. | UN | وعدم وجود أفرشة برره البعض، ومن بينهم مفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني في دوالا، بكون الأشخاص لا يُحتجزون في مراكز الشرطة إلا لفترة قصيرة لمدة الاستجواب والتحقيق الأولي فقط. |
Le délégué provincial à la sûreté nationale de Bamenda a assuré le Rapporteur spécial que depuis qu’il était en poste, soit huit mois, il n’avait pas eu connaissance de cas d’abus de la part des éléments placés sous son autorité. | UN | وأكد مفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني في بامندا للمقرر الخاص أنه منذ توليه لمهامه، أي منذ ثمانية أشهر، لم تصل إلى علمه أية حالات انتهاك من جانب العناصر الخاضعة لسلطته. |
Le délégué provincial à la sûreté nationale de Douala a indiqué que, depuis sa nomination en septembre 1998, il y avait eu un certain nombre d’écarts de la part de ses subordonnés, écarts qui avaient fait l’objet d’enquêtes et de sanctions. | UN | وأوضح مفوض الإقليم لشؤون الأمن الوطني في دوالا أنه سجلت، منذ تعيينه في أيلول/سبتمبر 1998، حالات انحراف من جانب مرؤوسيه، وهي حالات كانت موضع تحقيقات وجزاءات. |
Comme le Service de recherche du Congrès l'a lui-même constaté, ces accords internationaux font obligation aux États-Unis d'accepter des importations provenant de pays tiers, sauf lorsque des limitations s'imposent pour protéger des intérêts vitaux liés à la sûreté nationale. | UN | وكما اكتشفت دائرة البحوث البرلمانية التابعة للكونغرس، فإن هذه الاتفاقات الدولية تُلزم الولايات المتحدة على قبول واردات البلدان الثالثة، عدا الحالات التي يلزم فيها فرض قيود لحماية المصالح اﻷمنية القومية الحيوية. |