Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. | UN | وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان. |
Santé Le droit à la santé est l'un des droits fondamentaux énoncés dans l'article 36 de la Constitution. | UN | الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور. |
24. Le droit à la santé est un des droits de l'homme le plus englobant et complexe du corpus international. | UN | 24- إن الحق في الصحة هو أحد أوسع حقوق الإنسان نطاقاً وأكثرها تعقيداً في المعجم الدولي لحقوق الإنسان. |
Le droit à la santé est l'un des droits énumérés dans la Convention et il est placé sur le même plan que le droit à l'éducation, le droit de participer à la vie publique ou politique et le droit à l'emploi, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | والحق في الصحة هو أحد الحقوق العديدة المذكورة في الاتفاقية، ولكنه لا يقل أهمية عن الحق في التعليم أو الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية أو الحق في العمل، على سبيل المثال لا الحصر. |
39. L'exercice du droit à la santé est essentiel à la vie et au bienêtre dans tous leurs aspects. | UN | 39- إن للتمتع بالحق في الصحة أهمية فائقة في جميع مناحي حياة الفرد ورفاهه. |
La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. | UN | ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
47. Le droit à la santé est garanti par l'État dans le cadre d'un système de sécurité sociale solidaire qui donne accès à des services de soins, de protection et d'amélioration de l'habitat humain de qualité et dans des conditions d'égalité. | UN | 47- وتضمن الدولة الحق في الصحة في إطار نظام للضمان الاجتماعي التضامني الذي يتيح الوصول إلى خدمات الرعاية، وحماية وتحسين الموئل البشري الجيد في إطار المساواة. |
Nulle femme, en particulier si elle est enceinte, ne devrait se voir refuser l'accès à un centre ou un traitement médical, quelle que soit sa situation économique et sociale. Le droit inaliénable à la santé est inhérent au droit à la vie et doit être garanti. | UN | ولا ينبغي حرمان أي امرأة، وخاصة المرأة الحامل، من أي مرفق أو علاج بصرف النظر عن وضعها الاجتماعي والاقتصادي الذي تنتمي إليه، وباعتبار أن الحق غير القابل للتنازل في الصحة هو حق جوهري بالنسبة للحق في الحياة وينبغي كفالته. |
Le droit à la santé est le droit le plus étroitement associé au droit à la vie et à l'esprit de fraternité qui constitue la principale source d'inspiration des efforts que déploie la communauté internationale pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme. | UN | وقال إن الحق في الصحة هو أوثق الحقوق ارتباطا بالحق في الحياة وبروح الأخوة التي تعد مصدر الإلهام الرئيسي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
Sur la question d'une éventuelle régulation de l'approvisionnement en médicaments, le critère majeur en matière de droits à la santé est celui d'un accès équitable. | UN | 37 - وقال إنه عندما يتعلق الأمر بتنظيم العرض في مجال العقاقير، يصبح المعيار الحاسم للحق في الصحة هو الوصول العادل. |
114. La mise en place des conditions nécessaires à la pleine réalisation du droit des citoyens à la santé est l'objectif principal de la politique de santé publique. | UN | 114- إن خلق فرص للمواطنين لممارسة الحق في الصحة هو الهدف الرئيسي لسياسة الدولة في مجال الصحة. |
─ Le droit à la santé est l'un des droits fondamentaux de tout être humain, sans distinction de race, de religion, de croyance politique, de situation économique ou sociale; | UN | - الحق في الصحة هو أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
1. Le droit à la santé est un des droits fondamentaux consacrés dans toutes les lois relatives aux droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme, le droit humanitaire, le droit des réfugiés et la Constitution de l'OMS. | UN | ١ - الحق في الصحة هو أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتنص عليه جميع القوانين المتصلة بحقوق اﻹنسان، والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني، وقانون اللاجئين، ودستور منظمة الصحة العالمية. |
Comme le font observer l'article 12 et la Recommandation générale concernant la santé de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que plusieurs recommandations du Programme d'action de Beijing, le droit de la femme à la santé est un droit fondamental. | UN | وكما أشير إليه في المادة 12 وفي التوصية العامة المتعلقة بالصحة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي كثير من التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين، فإن حق المرأة في الصحة هو حق من حقوق الإنسان. |
65. Le droit à la santé est un droit reconnu dans divers instruments internationaux. | UN | 65- الحق في الصحة هو حق معترف به في عدد من الصكوك الدولية(). |
C'est certainement en partie parce que le droit à la santé est considéré comme un droit de l'homme fondamental que la Déclaration adoptée à Doha dans ce domaine et l'instrument de mise en œuvre qui a suivi traitent de l'accès aux médicaments essentiels en relation avec l'Accord sur les ADPIC. | UN | ولا ريب في أن إدراك أن الحق في الصحة هو حق أساسي من حقوق الإنسان كان له دور ما في معالجة مسألة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية بمقتضى الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الواردة في إعلان الدوحة المتعلق بهذا الموضوع وكذلك في الصك التنفيذي الذي صدر لاحقاً . |
En l'espèce, la responsabilité de l'État partie est solidement établie dans la Constitution brésilienne (art. 196 à 200), qui affirme que le droit à la santé est un droit de l'homme général. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، فإن مسؤولية الدولة الطرف راسخة في الدستور البرازيلي (المواد 196-200) الذي يؤكد على أن الحق في الصحة هو حق من حقوق الإنسان عموما. |
14. Le droit à la santé est d'une importance particulière pour le développement. | UN | 14- يكتسي الحق في الصحة أهمية أساسية بالنسبة للتنمية. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
Ils devraient également tenir compte des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 24 dans tous les aspects des négociations avec les institutions financières internationales et d'autres donateurs, pour garantir que le droit de l'enfant à la santé est dûment pris en considération dans le cadre des activités de coopération internationale. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنظر في الالتزامات المنصوص عليها في المادة 24 في جميع جوانب مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة لضمان إيلاء الاعتبار المناسب لحق الأطفال في الصحة في إطار التعاون الدولي. |