L'accent a été mis de plus en plus sur une formation à la sensibilisation au problème d'équité entres les sexes visant un processus de resocialisation. | UN | وكان هناك اتجاه نحو زيادة التركيز على التدريب المتعلق بالتوعية الجنسانية الموجه نحو عملية تغيير النظرة الاجتماعية. |
Leur fermeté et leur engagement contre les représailles emportaient un soutien unanime et étaient considérés comme une contribution importante à la sensibilisation à l'ampleur du problème, notamment par le biais de rapports annuels sur la question. | UN | فموقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية والتزامهما الجازم بمكافحتها حظيا بتأييد كامل، ونُظر إليهما على أنهما مساهمة مهمة في التوعية بحجم المشكلة، لا سيما عن طريق التقارير السنوية عن هذه المسألة. |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
35. La Directrice adjointe informe le Sous-Comité que le HCR met actuellement au point un module de formation à la sensibilisation des femmes réfugiées à leurs droits. | UN | ٥٣- وأبلغت نائبة المدير اللجنة الفرعية بأن المفوضية تطور حاليا نموذجا عن التدريب على التوعية بحقوق اللاجئات. |
La participation des collectivités à la sensibilisation de l’assainissement de l’environnement et aux possibilités d’amélioration de leur situation en changeant de comportement se poursuit et devra être étendue. | UN | ويتم السعي ﻹشراك المجتمعات المحلية في زيادة الوعي بالمرافق الصحية البيئية وإدخال التحسينات من خلال تغيير السلوك ويحتاج إلى زيادة التوسع فيه. |
Formation relative à la sensibilisation aux questions de sécurité en Iraq | UN | التدريب التوجيهي في مجال التوعية الأمنية للعراق |
L'Environment Action Association est une organisation à but non lucratif dédiée à la sensibilisation du public à la protection de l'environnement. | UN | رابطة الأنشطة البيئية هي منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لإذكاء الوعي العام بشأن حماية البيئة. |
Environ 130 personnes ont participé à cette réunion nationale consacrée à la sensibilisation et à la planification stratégique. | UN | وقد استفاد من هذا النشاط الوطني المتعلق بالتوعية والتخطيط الاستراتيجي نحو 130 شخصاً. |
Les constatations et conclusions relatives à la sensibilisation au moyen de communication sont les suivantes : | UN | 59 - النتائج والاستنتاجات فيما يتعلق بالتوعية من خلال جهود الدعوة هي: |
Contribution à la sensibilisation et à la mobilisation pour appuyer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification Fourniture | UN | :: المساعدة في التوعية والدعوة إلى دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Contribuer à la sensibilisation de la société concernant l'interaction avec les enfants ayant des besoins spéciaux et l'acceptation et la compréhension de ce qu'est le handicap; | UN | المساهمة في التوعية المجتمعية بالنسبة للتعامل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتقبل وتفهم طبيعة الإعاقة؛ |
Les ONG participent activement à la sensibilisation de la population aux droits de l'homme, de même que les médias. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن وسائط الإعلام، بصورة نشطة في توعية الناس بحقوق الإنسان. |
Le plus souvent celles-ci contribuent à la sensibilisation de l'opinion publique, à la mobilisation des handicapés, à la défense de leurs droits et à l'amélioration des services prévus à leur intention. | UN | وقد أظهرت الردود أن تلك المنظمات غالبا ما تساعد في توعية الرأي العام، وتعبئة المعوقين ومناصرة الحقوق وتحسين الخدمات. |
Les questions additionnelles qui seront incluses concernent la santé génésique, la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle, la mutilation sexuelle féminine, la réconciliation et la formation à la sensibilisation aux droits. | UN | ومن القضايا اﻹضافية التي سيشملها النموذج الصحة الانجابية والاضطهاد القائم على الجنس، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والتوفيق والتدريب على التوعية بالحقوق. |
La Journée pour un Internet plus sûr est une journée consacrée par tous les pays européens à la sensibilisation à la sécurité sur Internet. | UN | 61- يوم الاستخدام الآمن للإنترنت هو يوم من أيام السنة تركز فيه جميع البلدان في أوروبا على التوعية بالأمن على الشبكة. |
Nous apprécions et appuyons la contribution substantielle des Centres à la sensibilisation toujours plus grande aux questions de désarmement. | UN | ونقدر المساهمة الموضوعية للمركزين في زيادة الوعي بقضايا نزع السلاح ونؤيدها تأييدا تاما. |
En outre, 268 enseignants ont été formés à la sensibilisation aux dangers des mines et donnent actuellement des cours de sensibilisation pendant leurs heures normales de travail à l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ، جرى تدريب 268 مدرسا في مجال التوعية بمخاطر الألغام وهم يقدمون الآن دروسا في ساعات الدراسة العادية. |
Des mesures concrètes devraient être prises pour promouvoir une parenté et un comportement sexuel responsables en accordant une attention particulière à la sensibilisation des garçons et des hommes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير فاعلة لإذكاء الوعي بالمسؤولية الوالدية والسلوك الجنسي المسؤول، مع إيلاء اهتمام خاص لتوعية الفتيان والرجال. |
La circulaire relative au budget de 2009 mentionnait le caractère obligatoire de la budgétisation à dimensions sexospécifiques, tout en indiquant que la priorité irait dans un premier temps à la sensibilisation et à la formation. | UN | وأشارت المبادئ التوجيهية لميزانية عام 2009 إلى وجوب تطبيق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، ولكنها ركزت على إذكاء الوعي والأنشطة التدريبية كخطوة أولى. |
La formation des animatrices des foyers féminins à la sensibilisation de jeunes filles; | UN | :: تدريب رائدات البيوت النسائية على توعية الفتيات؛ |
Ce guide servira de base à une série de séminaires régionaux de formation à la sensibilisation. | UN | وسوف يشكل هذا الدليل أساسا لمجموعة من عمليات تدريب إقليمية في مجال الدعوة. |
Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. | UN | وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Elle signale également des affaires d'abus sexuels aux organisations compétentes et œuvre à la sensibilisation du public aux droits des femmes. | UN | وتحيل اللجنة أيضاً قضايا الاعتداء الجنسي إلى الهيئات المسؤولة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق المرأة. |
Les participants ont estimé que la série d'ateliers représentait une contribution importante à la sensibilisation dans les pays en développement. | UN | واعتُبرت سلسلة حلقات العمل هذه إسهاما هاما في نشر الوعي في البلدان النامية. |
Le Département a beaucoup contribué à l'échelle mondiale à la sensibilisation aux grands problèmes revêtant une importance vitale pour l'humanité. | UN | 30 - وواصل القول إن الإدارة أسهمت إسهاما كبيرا في رفع مستوى الوعي العالمي بقضايا أساسية ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى البشرية. |
Une attention particulière devrait être accordée à la sensibilisation aux risques liés à l'utilisation du tabac, à ses conséquences sanitaires et aux mesures de protection. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بزيادة الوعي بمخاطر التدخين وبعواقبه الصحية وبتدابير الحماية منه. |