ويكيبيديا

    "à la session actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدورة الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • خلال الدورة الحالية
        
    • إلى الدورة الحالية
        
    Cette description inexacte des relations et de la situation à Guam a une nouvelle fois été présentée pour examen à la session actuelle. UN وقد قدم الوصف غير الدقيق لهذه العلاقة ووللوضع القائم في غوام مرة أخرى لينظر فيه في الدورة الحالية.
    Il est indispensable d'organiser des discussions en profondeur sur les mesures de suivi à la session actuelle de l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La position officielle de sa délégation est qu'elle n'est pas en mesure de prendre note de cette note du Secrétaire général à la session actuelle. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Puisque la question méritait que l'on s'y penche avec toute la minutie voulue à un haut niveau, il serait prématuré de commencer à le faire à la session actuelle du Comité, et elle devrait donc être portée devant la première réunion de la Conférence des Parties. UN وبما أن المسألة تتطلب دراسة متأنية على مستوى السياسات العامة، سيكون من السابق لأوانه البدء في التصدي لها في الدورة الراهنة للجنة وبالتالي ينبغي إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    M. Teehan espère que la Quatrième Commission, à la session actuelle, modifiera sensiblement le projet de résolution de l'Assemblée générale relatif à Guam. UN وأعرب عن أمله في أن تعدل اللجنة الرابعة كثيرا خلال الدورة الحالية مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بغوام.
    Leur rapport sera présenté, pour examen, à la session actuelle de la Commission. UN وسيُرفع تقرير فريق الاستعراض إلى الدورة الحالية للجنة للنظر فيه.
    La réforme de l'Organisation est une question qui revêt une haute priorité à la session actuelle de l'Assemblée générale, comme l'a lui-même souligné le Secrétaire général. UN إن إصلاح المنظمة مسألة لها اﻷولوية العليا في الدورة الحالية للجمعية العامة، مثلما أكده اﻷمين العام نفسه.
    De ce fait, le Gouvernement britannique pourra modifier sa position à l'égard du projet de résolution à la session actuelle. UN ونتيجة لذلك ستكون حكومتها قادرة على تغيير موقفها من مشروع القرار في الدورة الحالية.
    J'attends avec intérêt de pouvoir exposer cette proposition et d'autres aspects de cette initiative à la session actuelle de l'Assemblée générale. UN وأرحِّب بإتاحة الفرصة لي لمناقشة هذه الناحية وغيرها من نواحي هذه المبادرة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il y a donc lieu de regretter qu'on ne dispose même pas d'un rapport préliminaire sur le futur " Agenda pour le développement " . La délégation brésilienne se félicite néanmoins du vif intérêt manifesté à la session actuelle de l'Assemblée générale pour un tel programme. UN وبناء عليه فإنه من المؤسف، ألا يكون هناك مجرد تقرير أولي عن برنامج التنمية المقترح، ومع ذلك، يرحب وفده بالاهتمام النشط بهذا البرنامج في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il faut absolument qu'à la session actuelle, l'ONU adopte une résolution par laquelle l'Assemblée générale réaffirme que la question de Guam est une question de décolonisation. UN ومن المهم جدا أن تعتمد اﻷمم المتحدة في الدورة الحالية قرارا تؤكد فيه الجمعية العامة مجددا أن مسألة غوام هي مسألة تصفية استعمار.
    Malheureusement, en dépit de tous mes efforts, je ne suis pas en mesure de faire part à la Conférence d'un accord sur aucune des questions qui avaient été renvoyées à la session actuelle. UN وقد استندت مشاوراتي الى العمل العظيم القيمة الذي قام به من سبقوني ولا سيما السفير المكسيكي ايكازا ولﻷسف، رغم كل جهودي، لا أستطيع أن أخبر المؤتمر بأي اتفاق على أي من المسائل المعلقة في الدورة الحالية.
    Singapour a toujours essayé de jouer un rôle constructif dans les délibérations en cours sur la revitalisation de l'Assemblée générale, et nous continuerons à faire de même à la session actuelle. UN وحاولت سنغافورة دوما أن تضطلع بدور بناء في المداولات الجارية بشأن تنشيط الجمعية العامة وسنواصل فعل ذلك في الدورة الحالية.
    Il faut espérer qu'à la session actuelle, toutes les délégations s'emploieront à améliorer encore ce résultat. UN وأضاف قائلا إنه من المأمول في الدورة الحالية أن يبذل جميع الوفود كل جهد ممكن لضمان أن تحرز اللجنة مزيدا من التحسين بشأن هذا الرقم.
    Le Président a remercié les participants au Groupe de travail pour les résultats obtenus à la session actuelle, ainsi que le Secrétariat pour son appui. UN وشكر الرئيس المشاركين في الفريق العامل على النتائج التي أحرزت في الدورة الحالية للفريق، وشكر الأمانة العامة على الدعم الذي قدمته.
    La délégation afghane recommande que les dispositions de la résolution 1998/17 relatives aux droits des femmes soient reprises dans le projet de résolution sur la situation des droits fondamentaux en Afghanistan qui doit être soumis à la session actuelle de l'Assemblée générale. UN ويوصي وفدها بأن تدمج أحكام القرار ١٩٩٨/١٧ المتعلقة بحقوق المرأة في مشروع القرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان الذي يقدم إلى الجمعية بكامل هيئتها في الدورة الحالية.
    88. Mme Farhadi exprime l'espoir que les derniers événements relatifs à la situation dans son pays feront l'objet d'un projet de résolution sur les droits de l'homme en Afghanistan qui sera soumis à la session actuelle. UN ٨٨ - واختتمت كلمتها بالإعراب عن الأمل في أن تدرج آخر الوقائع المتصلة بالحالة في البلد في مشروع القرار المتعلق بحقوق الإنسان في أفغانستان الذي سيقدم لاعتماده في الدورة الحالية.
    63. Une autre délégation a rappelé la décision 98/1 du Conseil d'administration. Selon le gouvernement de l'intervenant, le cadre de coopération de pays soumis à la session actuelle ne reflétait pas clairement les principes directeurs entérinés dans la décision. UN ٦٣ - وذكر وفد آخر بمقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١ وفي رأي حكومة المتحدث أن أطر التعاون القطري التي رفعت في الدورة الراهنة لا تعبر بوضوح عن المبادئ التوجيهية التي أيدت في هذا المقرر.
    63. Une autre délégation a rappelé la décision 98/1 du Conseil d'administration. Selon le gouvernement de l'intervenant, le cadre de coopération de pays soumis à la session actuelle ne reflétait pas clairement les principes directeurs entérinés dans la décision. UN 63 - وذكر وفد آخر بمقرر المجلس التنفيذي 98/1 وفي رأي حكومة المتحدث أن أطر التعاون القطري التي رفعت في الدورة الراهنة لا تعبر بوضوح عن المبادئ التوجيهية التي أيدت في هذا المقرر.
    Il est indispensable de se mettre d'accord à la session actuelle au sujet du financement global du plan-cadre d'équipement, en particulier le financement par le pays hôte. UN 63 - وقال إن التوصل إلى فهم مشترك خلال الدورة الحالية فيما يتعلق بإجمالي تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، لا سيما ما يخص التمويل من البلد المضيف، مسألة ذات أهمية أساسية.
    À titre d'exemple, la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans et l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 62/126 l'importance de la participation des jeunes à la prise de décision : pourtant, moins de 10 % des États Membres ont délégué un représentant des jeunes à la session actuelle de l'Assemblée, ce que l'orateur trouve décevant. UN وعلى سبيل المثال، أعرب عن خيبة أمله، لأنه رغم أن نصف سكان العالم هم تحت سن الخامسة والعشرين، ورغم إعادة تأكيد الجمعية العامة في قرارها 62/126 على أهمية مشاركة الشباب في صنع القرار، فإن أقل من 10 في المائة من الدول الأعضاء تمكنت من إرسال مندوب للشباب إلى الدورة الحالية للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد