Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La délégation japonaise espère que l'Université ne négligera pas la chance de renouvellement que lui offrira la résolution qui doit être adoptée à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ووفده يرجو أن تغتنم الجامعة الفرصة للتجديد التي يتيحها القرار المنتظر اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Si les négociateurs font preuve de souplesse, l'instrument pourra être adopté à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه بالمرونة من قبل المفاوضين يمكن اعتماد هذا الصك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
C'est dans ces circonstances que le présent rapport sur la situation financière de l'Institut est soumis à la session en cours de l'Assemblée. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تقرر تقديم التقرير المتعلق بالحالة المالية للمعهد إلى الدورة الحالية للجمعية العامة. |
C'est pourquoi la délégation bélarussienne est favorable à ce que ce projet soit adopté — et la convention elle-même ouverte à la signature — à la session en cours de l'Assemblée générale. Ce serait l'indispensable première pierre d'un régime universel de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وبالتالي يؤيد وفد بيلاروس اعتماد المشروع وفتح الاتفاقية للتوقيع أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، ﻷن ذلك يشكل اﻷساس لنظام عالمي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Un pays a annoncé qu'un partenariat mondial sur la bioénergie serait lancé à la session en cours de la Commission. | UN | وأُعلن أنه سيتم إطلاق شراكة عالمية في مجال الطاقة الحيوية في الدورة الحالية للجنة. |
L'orateur espère que les problèmes sur lesquels il a mis l'accent ne se poseront pas à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقال أنه يأمل ألا تـُـثـار المشاكل التي ألقـِـي الضوء عليها في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | وفحصت اللجنة وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الدورة الحالية للجمعية. |
Beaucoup d'efforts ont été accomplis en ce sens à la Commission du droit international, dans le cadre des groupes de travail qui se sont réunis en 1992 et 1993 et durant les consultations qui ont eu lieu à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن جهودا كثيرة بذلت في هذا الاتجاه في لجنة القانون الدولي، في إطار الفريقين العاملين اللذين اجتمعا في ١٩٩٢ و ١٩٩٣ وفي أثناء المشاورات التي أجريت في الدورة الحالية للجمعية العامـة. |
La Chine, coauteur de ce projet, cherchera, avec tous les autres pays, à faire soutenir le texte le plus largement possible et à le faire adopter à la session en cours de l’Assemblée générale. | UN | والصين، بوصفها من مقدمي مشروع القرار، ستعمل إلى جانب جميع البلدان اﻷخرى من أجل كسب التأييد لمشروع القرار على أوسع نطاق ممكن، كما أنها ستسعى من أجل اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
2. La Commission de vérification des pouvoirs a examiné les pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | ٢ - وقامت لجنة وثائق التفويض بدراسة وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الدورة الحالية للجمعية. |
La délégation chinoise espère que ce projet de déclaration sera adopté à la session en cours de l’Assemblée générale et que tous les États, et surtout les puissances nucléaires développées, contribueront à développer la coopération internationale dans l’espace conformément aux principes énoncés dans le projet. | UN | ويأمل وفد بكين أن يُعتمد مشروع اﻹعلان في الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تشارك جميع الدول. وخاصة الدول الفضائية المتقدمة، في تعزيز التعاون الدولي في الفضاء الخارجي وفقا للمبادئ الواردة في المشروع. |
15. Il est proposé que la disposition des places à la Réunion soit la même qu'à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ٥١- يُقترح أن يكون نمط الجلوس في الاجتماع الرفيع المستوى حسب نمط الجلوس في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La République de Corée se félicite de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse à la session en cours de l'Assemblée générale et du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà, adopté à cette occasion. | UN | ويرحب بلده بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة وبمشروع برنامج العمل العالمي للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده المزمع اعتماده في تلك المناسبة. |
La question du financement de la participation de représentants de pays en développement aux activités du Groupe pourrait être examinée et réglée dans le cadre de l'examen général des frais de voyage et indemnités connexes par la Cinquième Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وسيجري تناول مسألة تمويل مشاركة ممثلي البلدان النامية في أنشطة الفريق، واتخاذ إجراء بشأنها في إطار الاستعراض العام الذي تجريه اللجنة الخامسة للسفر والنفقات ذات الصلة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Groupe de Rio souhaiterait que le projet de convention soit adopté et ouvert à la signature à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وتود مجموعة ريو أن يُعتمد مشروع الاتفاقية وأن يُفتح باب التوقيع عليها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La stratégie décrite dans le rapport du Secrétaire général fournit une bonne base pour réfléchir et prendre une décision à ce sujet à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وتنص الاستراتيجية الواردة في تقرير الأمين العام على أساس سليم لاتخاذ قرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
3. Prie la Haut-Commissaire de diriger une mission de visite qui se rendrait immédiatement dans la région et reviendrait sans délai pour faire part de ses constatations et recommandations à la session en cours de la Commission; | UN | 3- تطلب إلى المفوضة السامية أن ترأس بعثة زائرة تسافر فوراً إلى المنطقة وتعود منها بسرعة وتقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى الدورة الحالية للجنة؛ |
La Fédération insistera sur la nécessité de protéger la dignité humaine à la session en cours de l'Assemblée générale et continuera de mettre ce thème en avant dans les travaux qu'elle mène à travers le monde. | UN | وقال إن الاتحاد يركز ، أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة على الحاجة لحماية كرامة الإنسان وسوف يستمر في التركيز على هذا الموضوع في عمله حول العالم. |
Je suis donc en mesure de demander, au nom des membres du Conseil du commerce et du développement, que le projet de résolution, tel qu'il a été modifié ci-dessus, soit présenté pour adoption à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وفي مقدوري بالتالي أن أطلب، باسم أعضاء مجلس التجارة والتنمية، تقديم مشروع القرار بصيغته المعدلة على النحو المبين أعلاه، إلى الجمعية العامة لاعتماده في الدورة الراهنة. |
Un représentant espérait qu'on parviendrait à s'accorder sur un processus d'élaboration du rapport GEO-6 à la session en cours de l'Assemblée pour l'environnement. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن أمله في أن يتم الاتفاق على عملية بشأن وضع التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية أثناء الدورة الجارية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة. |