Ils restent en fonctions jusqu'à l'élection d'un nouveau bureau à la session ordinaire suivante. | UN | ويحتفظ هؤلاء بمناصبهم إلى أن يتم انتخاب رئيس جديد وأعضاء جدد للمكتب في الدورة العادية التالية. |
On formulerait à la session ordinaire de 1994 du Conseil d'administration des recommandations d'après l'étude sur les bureaux extérieurs. | UN | وستقترح توصيات ناجمة عن دراسة المكاتب الميدانية في الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤. |
En 2007, des membres de l'organisation ont participé à la session ordinaire du Comité chargé des organisations non gouvernementales. | UN | في عام 2007، شارك أعضاء في المنظمة في الدورة العادية للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Un rapport annuel récapitulatif sur le travail de l'Inspecteur doit être présenté à la session ordinaire du Comité exécutif par le Haut Commissaire. | UN | وتقدم المفوضة السامية إلى الدورة العادية للجنة التنفيذية تقريراً سنوياً موجزاً عن عمل المفتش. |
à la session ordinaire de 2002, France Libertés a présenté un rapport spécial que le Comité a examiné. | UN | 9 - وفي الدورة العادية لعام 2002، قدمت المنظمة تقريرا خاصا استعرضته اللجنة. |
À chaque session ordinaire, le Conseil élit un président et un vice-président, qui exercent leurs fonctions jusqu'à la session ordinaire suivante du Conseil. | UN | 15 - ينتخب المجلس، في كل واحدة من دوراته العادية، رئيسا ونائبا للرئيس يبقيان في منصبيهما إلى حين انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس. |
Le Comité consultatif a aussi été informé que les révisions proposées seraient examinées à une deuxième session informelle du Conseil d'administration avant d'être présentées à la session ordinaire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن التنقيحات المقترحة ستُستعرض خلال دورة غير رسمية ثانية للمجلس التنفيذي قبل عرضها على الدورة العادية. |
Déclaration du Ministre de la défense de la République d'Azerbaïdjan, le général Safar Abiyev, à la session ordinaire du Conseil des ministres de la défense de la Communauté d'États indépendants | UN | بيان وزير خارجية جمهورية أذربيجان في الدورة العادية لمجلس وزراء دفاع اتحاد الدول المستقلة |
Je salue chaleureusement les participants à la session ordinaire de la Conférence du désarmement. | UN | يسرني الترحيب بالمشاركين في الدورة العادية لمؤتمر نزع السلاح. |
à la session ordinaire suivante du Conseil des droits de l'homme, une heure au plus est consacrée à l'examen du document final concernant chaque État. | UN | وتخصص في الدورة العادية التالية لمجلس حقوق الإنسان فترة ساعة واحدة لكل دولة للنظر في نتيجة كل استعراض. |
Il est convenu que les entretiens officieux sur cette question se poursuivraient pour aboutir, à la session ordinaire de 1993, à un examen officiel où il sera tenu compte : | UN | ووافق المجلس التنفيـــــذي على مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ، تفضي إلى النظر الرسمي فيها في الدورة العادية لعام ١٩٩٣ ، مع مراعاة ما يلي : |
Il est convenu que les entretiens officieux sur cette question se poursuivraient, pour aboutir, à la session ordinaire de 1993, à un examen officiel où il sera tenu compte : | UN | ووافق المجلس التنفيـــــذي على مواصلة إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ، تفضي إلى النظر الرسمي فيها في الدورة العادية لعام ١٩٩٣ ، مع مراعاة ما يلي : |
De même qu'à la session ordinaire de 1993, le Conseil examinera un à un, et non pas dans leur ensemble comme il avait précédemment été d'usage, les programmes de pays complets recommandés. | UN | وكما حدث في الدورة العادية لعام ١٩٩٣، سوف يتناول المجلس كل توصية برنامجية قطرية بكاملها على حدة بدلا من التوصيات مجتمعة، وهو النهج الذي ظل يتبع من قبل حتى العام اﻷخير. |
La liste des organisations accréditées sera présentée à la session ordinaire de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement [pour examen]. | UN | وستُرفع قائمة بالمنظمات التي تم اعتمادها إلى الدورة العادية للجمعية [لاستعراضها]. |
Il a indiqué que nombre des questions soulevées au cours d'une session extraordinaire donnée pouvaient aisément être reportées à la session ordinaire suivante du Conseil d'administration. | UN | وقال إنّه من اليسير إرجاء الكثير من المسائل المثارة في دورة من الدورات الاستثنائية إلى الدورة العادية التالية لمجلس الإدارة. |
Nous appuyons également les échanges continus d'informations entre la Cour et l'Assemblée générale, et notamment par le biais de rapports annuels sur les activités de la Cour, présentés à la session ordinaire de l'Assemblée. | UN | وندعم أيضاً استمرار تبادل المعلومات بين المحكمة والجمعية العامة. وسيتم هذا التبادل كذلك من خلال التقارير السنوية عن أنشطة المحكمة، التي ستقدم إلى الدورة العادية للجمعية. |
à la session ordinaire du Comité en 2004, les États-Unis ayant déclaré que la réponse de l'organisation n'était pas satisfaisante, le Comité avait décidé, à l'issue d'un vote, de suspendre le statut consultatif de l'organisation pendant un an. | UN | وفي الدورة العادية للجنة لعام 2004، وبعد أن أعلنت الولايات المتحدة أن الرد الذي قدمته المنظمة غير مُرْضي، اتخذت اللجنة، مقررا بالتصويت، بتعليق المركز الاستشاري للمنظمة لمدة سنة واحدة. |
La même année, à la session ordinaire de l’Assemblée générale, le Japon a présenté à nouveau un projet de résolution dans lequel l’Assemblée souscrivait aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d’experts et priait en outre le Secrétaire général d’établir un groupe d’experts gouvernementaux pour veiller à l’application des recommandations. | UN | وفي الدورة العادية التي عقدتها الجمعية العامة في العام ذاته، عادت اليابان وقدمت مشروع قرار أيدت فيه التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء كما حثت اﻷمين العام على تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين لكفالة تنفيذ التوصيات. |
À chaque session ordinaire, le Conseil élit un président et un vice-président, qui demeurent en fonctions jusqu'à la session ordinaire suivante du Conseil. | UN | 15 - ينتخب المجلس، في كل دورة من دوراته العادية، رئيسا ونائبا للرئيس. ويبقى الرئيس ونائب الرئيس في منصبيهما إلى حين انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس. |
3. Le porte—parole du Groupe africain (Égypte) s'est félicité de la méthode adoptée par le secrétariat de la CNUCED, consistant à soumettre un rapport descriptif sur les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique à une réunion directive du Conseil, et un rapport analytique à la session ordinaire du Conseil. | UN | 3- ورحب المتحدث باسم المجموعة الأفريقية (مصر) بالمنهجية التي تقوم على عرض تقرير وقائعي عن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا على الدورة التنفيذية وعرض تقرير تحليلي على الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية. |
Ce dialogue peut être organisé au sein de la Commission à la session ordinaire suivante de l'Assemblée générale dans la cadre de l'allocation existante de séances. | UN | ويمكن تنظيم إجراء هذا الحوار في اللجنة أثناء الدورة العادية القادمة للجمعية العامة، في نطاق العدد الحالي المحدد للجلسات. |
Le Directeur de l'OCV a déclaré qu'il créerait une équipe conjointe OCV/Comités nationaux pour étudier cet objectif, laquelle présenterait ses conclusions à la session ordinaire de 1994 du Conseil d'administration. | UN | وذكر مدير عملية بطاقات المعايدة أنه سينشئ فرقة عمل مشتركة بين عملية بطاقات المعايدة واللجنة الوطنية لاستعراض السياسات وستقدم الاستنتاجات الى الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤. |
Tous les documents susmentionnés seront présentés à la session ordinaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP en janvier 2006. | UN | وستُقدم جميع الوثائق المذكورة أعلاه إلى المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في دورته العادية المزمع عقدها في كانون الثاني/يناير 2006. |
ii) Dominicans for Justice and Peace soumettra une nouvelle demande au Comité à la session ordinaire de 2001; | UN | `2 ' تعيد رابطة الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها العادية لعام 2001؛ |
Ce nouveau projet intégrait toutes les utiles observations faites à la session ordinaire de 1993 du Conseil et tenait également compte, comme le Conseil l'avait demandé, de la restructuration et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et de la suite donnée à l'évaluation de pluridonateurs. | UN | وهذا الاقتراح الجديد يتضمن التعليقات التي قدمت في دورة المجلس العادية لعام ١٩٩٣، كما أنه يؤخذ في اعتباره، وفقا لما طلبه المجلس، عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ومتابعة تقييم المانحين المتعددين. |