L'Organe central a pris note des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix et qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم. |
28. Le Dialogue intercongolais a abouti à la signature de l'Accord global et inclusif, le 17 décembre 2002, à Pretoria, en Afrique du Sud. | UN | 28- وأدى الحوار بين أهل الكونغو إلى توقيع اتفاق شامل وجامع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 في بريتوريا بجنوب أفريقيا. |
De nouveaux pourparlers entre les parties au conflit ont abouti à la signature de l'Accord de paix pour le Soudan oriental en octobre 2006. | UN | وأدّت المحادثات الإضافية بين الأطراف إلى توقيع اتفاق سلام شرق السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
1.1 En se préparant à la signature de l'Accord de cessez-le-feu, les parties feront état de leurs attentes et des mécanismes requis afin de réaliser immédiatement les dispositions du cessez-le-feu. | UN | 1-1 استعدادا للتوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، تبين الأطراف توقعاتها والآليات اللازمة للتنفيذ الفوري لأحكام وقف إطلاق النار. |
Le rétablissement de la sécurité à Freetown lui a permis de revenir au mois de mars pour contribuer au processus de paix, qui a abouti à la signature de l’Accord de paix de Lomé le 7 juillet. | UN | ومع ذلك فقد أتاحت استعادة اﻷمن في فريتاون عودة البعثة المذكورة في آذار/ مارس للمساعدة على دعم عملية السلام، ثم تُوج ذلك بتوقيع اتفاق لــومي في ٧ تموز/ يوليه. |
Le Comité salue le processus de réconciliation initié par le Togo, qui a abouti à la signature de l'Accord politique global (APG), le 20 août 2006, et au déroulement pacifique des élections législatives en octobre 2007. | UN | 5- تثني اللجنة على عملية المصالحة التي بادرت بها توغو وأدت إلى التوقيع على الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وإلى سير الانتخابات البرلمانية سيراً سلمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Madagascar félicite les efforts menés par le Président Nelson Mandela au Burundi, en sa qualité de médiateur et de facilitateur, efforts ayant abouti à la signature de l'Accord d'Arusha qui, nous le souhaitons, permettront au peuple burundais de retrouver son unité, sa sérénité et un nouvel élan pour le développement. | UN | وترحب مدغشقر بالجهود التي يبذلها في بوروندي الرئيس نيلسون مانديلا بصفته وسيطا وميسرا. وقد أدت هذه الجهود إلى التوقيع على اتفاق أروشا، الذي نأمل أن يتيح لشعب بوروندي الفرصة لأن يتحد مرة أخرى وأن يتوصل إلى السلام والحصول على قوة دفع جديدة للتنمية. |
8. Le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme doit tenir compte de l'évolution récente de la situation dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, qui a abouti à la signature de l'Accord de paix de Dayton. | UN | ٨ - واسترسلت قائلة إن ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تأخذ في الاعتبار تطور الحالة مؤخرا في إقليم يوغوسلافيا السابقة، والذي أفضى إلى توقيع اتفاق دايتون للسلام. |
Au cours de la période à l'examen, le processus de paix de Doha engagé entre les Gouvernements tchadien et soudanais a abouti à la signature de l'Accord de Doha le 3 mai 2009. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت عملية الدوحة للسلام بين حكومتي تشاد والسودان إلى توقيع اتفاق الدوحة في 3 أيار/مايو 2009. |
À la suite d'une série d'accords de cessez-le-feu entre les parties, le suivi international et les négociations constitutionnelles ont finalement abouti à la signature de l'Accord de paix de Bougainville, le 30 août 2001. | UN | وفي نهاية المطاف، أدت اتفاقات متتالية فيما بين الأطراف، لوقف إطلاق النار والرصد الدولي والمفاوضات الدستورية، إلى توقيع اتفاق بوغانفيل للسلام في 30 آب/ أغسطس 2010. |
Je saisis cette occasion pour exprimer mes remerciements au Président Juan Manuel Santos Calderón de la Colombie et au Président Hugo Chávez Frías de la République bolivarienne du Venezuela pour les efforts de médiation qu'ils ont déployés à l'époque et qui ont abouti à la signature de l'Accord de Carthagène, lequel a facilité la réadmission du Honduras à l'Organisation des États américains. | UN | اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن شكري الخاص لجهود الوساطة التي قام بها الرئيسان خوان مانويل سانتوس كاليدرون، رئيس كولومبيا وهوغو تشافيز فرياس، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، وقد أدت تلك الوساطة إلى توقيع اتفاق قرطاجنة الذي يسًر في المقابل عودة هندوراس إلى منظمة الدول الأمريكية. |
Enfin, il a participé aux négociations de paix de Linas-Marcoussis (France) entre les parties ivoiriennes, qui ont abouti à la signature de l'Accord du même nom. | UN | وشارك الممثل الخاص أيضا في مفاوضات السلام التي جرت بين الأطراف الإيفوارية في لينا - ماركوسي، بفرنسا، والتي أفضت إلى توقيع اتفاق بهذا الصدد. |
La communauté internationale et la Chine saluent ces efforts, qui ont notamment abouti à la signature de l'Accord de Machakos, en juillet 2002, avec l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | ويحي المجتمع الدولي والصين هذه الجهود التي أدت إلى توقيع اتفاق ماشاكوس في تموز/يوليه 2002 مع الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Les difficultés que rencontrent les pays en développement sans littoral ont été portées à l'attention de la communauté internationale grâce à la promotion de la Conférence ministérielle d'Almaty, tenue les 28 et 29 août 2003, et à la signature de l'Accord sur la Route d'Asie en avril 2004. | UN | وطرحت التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية على شاشة رادار العالم من خلال الترويج لمؤتمر ألماتي الوزاري، المعقود يومي 28 و 29 آب/أغسطس 2003، وكذلك للتوقيع على اتفاق الطريق الآسيوي السريع في نيسان/أبريل 2004. |
102. La consolidation actuelle du processus de paix au Mozambique, suite à la signature de l'Accord de paix du 4 octobre 1992, a ouvert la voie au rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés en coordination avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG ─ le mouvement organisé le plus important de toute l'histoire du HCR. | UN | ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية. |
Ce changement historique, réalisé grâce à la signature de l'Accord de paix à Brasilia, a permis aux deux pays de modifier totalement leur relation et de transformer le conflit en paix et à présent d'orienter la paix vers le développement. | UN | وهذا الحدث التاريخي الذي توج بتوقيع اتفاق السلام في برازيليا، سمح للبلدين بإحداث تغيير كلي في علاقاتهما، وتحويل الصراع إلى سلام، واﻵن تحويل السلام إلى تنمية. |
Ces efforts ont abouti à la signature de l'Accord sur la coopération en matière de recherche des personnes disparues par les Ministres des affaires étrangères de la République de Croatie et de ce qu'on appelle la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن قيام وزيري خارجية جمهورية كرواتيا وما يسمى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوقيع اتفاق التعاون في البحث عن المفقودين. |
448. Le Comité salue le processus de réconciliation engagé par le Togo, qui a abouti à la signature de l'Accord politique global (APG), le 20 août 2006, et au déroulement pacifique des élections législatives en octobre 2007. | UN | 448- تثني اللجنة على عملية المصالحة التي بادرت بها توغو وأدت إلى التوقيع على الاتفاق السياسي الشامل في 20 آب/أغسطس 2006، وإلى سير الانتخابات البرلمانية سيراً سلمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Celles-ci ont abouti à la signature de l'Accord dit < < du 3 juillet > > définissant les conditions d'organisation des élections législatives, assorti d'un chronogramme signé par toutes les parties prenantes. | UN | وقد أفضت هذه المفاوضات إلى التوقيع على الاتفاق المعروف " باتفاق 3 تموز/يوليه " الذي حدد شروط تنظيم الانتخابات التشريعية، ووضع جدولاً زمنياً وقعت عليه جميع الأطراف المعنية. |
Le Qatar portait un vif intérêt à la sécurité et à la stabilité du Soudan et avait, par conséquent, soutenu les négociations entre le Soudan et les mouvements armés du Darfour, qui avaient abouti à la signature de l'Accord de paix au Darfour, en juillet 2011. | UN | وأبدت قطر اهتماماً كبيراً بالاستقرار والأمن في السودان ولذلك رعت المفاوضات بين السودان وبين الحركات المسلحة في دارفور مما أدى إلى التوقيع على اتفاق السلام في دارفور في تموز/ يوليه 2011. |
37. Les négociations d'Uruguay ont abouti à la signature de l'Accord de Marrakech. | UN | ٣٧ - وتابع قائلا إن مفاوضات أوروغواي قد أسفرت عن توقيع اتفاق مراكش. |
Je salue l'action menée par le Médiateur de la CEDEAO, en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, l'Union européenne et les principaux partenaires bilatéraux du Mali, qui ont joué un rôle capital dans le succès des négociations ayant abouti à la signature de l'Accord. | UN | وأرحب بالجهود التي يبذلها وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيين الرئيسيين، وهي الجهود التي كانت حاسمة لضمان نجاح المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق. |