ويكيبيديا

    "à la société dans son ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المجتمع ككل
        
    • للمجتمع ككل
        
    • في المجتمع ككل
        
    L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité des sexes. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité entre les sexes. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Déclaration de Beijing et la Plate-forme d'action contiennent un plan d'ensemble devant permettre à la communauté internationale d'oeuvrer à la promotion de la condition de la femme, qui, en fin de compte, sera profitable à la société dans son ensemble. UN ويتضمن إعلان بيجين ومنهاج عمله خطة شاملة للمجتمع الدولي ترمي إلى تعزيز مركز المرأة، بما يعود بالنفع على المجتمع ككل في نهاية المطاف.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Toute personne qui élève des enfants rend un service à la société dans son ensemble. UN كل من ينشئ أطفالا يؤدي خدمة للمجتمع ككل.
    Appel à la justice, à la reconnaissance et à l'estime des peuples autochtones - dans la perspective particulière de la vision, du sens critique très aigu et de la contribution des femmes autochtones à la société dans son ensemble UN البيان دعوة لتحقيق العدالة، والاعتراف والتقدير للشعوب الأصلية مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرؤية الثاقبة والناقدة وإسهام نساء الشعوب الأصلية في المجتمع ككل
    Le Code autorise la poursuite des personnes ayant commis des crimes particulièrement graves sur la personne d'autrui lorsque les faits ne se limitent pas à violer les droits de l'individu mais portent également atteinte à la société dans son ensemble. UN ويسمح القانون بمحاكمة الأفراد عن ارتكاب جرائم خطيرة بوجه خاص ضد أفراد آخرين وتترتب عليها عواقب تتجاوز مجرد انتهاك حقوق هؤلاء الأفراد بحيث تؤثر بصورة غير مشروعة على المجتمع ككل.
    Les établissements d'enseignement supérieur de l'Alberta ont élaboré des politiques et des procédures concernant la propriété intellectuelle afin que les résultats de la recherche scientifique demeurent dans le domaine public, profitant ainsi à la société dans son ensemble. UN ٣٦٦- ووضعت مؤسسات ألبرتا للتعليم العالي سياسات وإجراءات تتعلق بالملكية الفكرية من أجل ضمان أن تكون نتائج البحوث العلمية ملكاً عاماً مما يعود بالنفع على المجتمع ككل.
    Les participants ont souligné qu'ils continueront d'apporter leur appui à la promotion de la femme dans la société et à accorder plus d'attention à la parité des sexes en général car celle-ci profite à la société dans son ensemble. UN 9 - أكد المشاركون التزامهم بمواصلة دعم جهود النهوض بالمرأة في المجتمع، والتزامهم بمنح اهتمام أكبر للمسائل الجنسانية بصفة عامة، وذلك إقرارا منهم بأن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع ككل.
    [On entend par < < lois nationales d'application générale > > les lois qui s'appliquent à la société dans son ensemble, sans faire de distinction entre les personnes handicapées et les autres. UN [ " القوانين الوطنية المنطبقة عموما " تعني القوانين التي تسري على المجتمع ككل ولا تعامل المعوقين معاملة مختلفة عن الآخرين.
    On entend par < < lois nationales d'application générale > > les lois qui s'appliquent à la société dans son ensemble et qui n'introduisent pas de différenciations concernant les personnes handicapées. UN " القوانين الوطنية المنطبقة عموما " تعني القوانين التي تسري على المجتمع ككل ولا تعامل المعوقين معاملة مختلفة عن الآخرين.
    Troisièmement, les politiques macroprudentielles et microprudentielles nationales augmentent la résilience. Ces politiques devraient viser à réduire ou à éliminer l'écart entre les activités qui sont bonnes pour les particuliers, les banques et les entreprises, et celles qui profitent à la société dans son ensemble. News-Commentary وثالثا، تعمل سياسات التحوط الكلي والجزئي المحلية على زيادة المرونة. وينبغي لهذه السياسات أن تستهدف الحد من أو إزالة الصدع بين الأنشطة المفيدة للأفراد والبنوك والشركات، والتي التي تعود بالفائدة على المجتمع ككل.
    S'il est interprété comme signifiant < < les lois, coutumes et traditions nationales applicables à la société dans son ensemble et qui ne soumettent pas les personnes handicapées à un traitement différent > > , on préserve la possibilité pour les États Parties de continuer à déterminer leurs propres normes, et le caractère de pure clause de non-discrimination de la disposition apparaît clairement. UN وإذا فهمنا أن العبارة تعني " القوانين والأعراف والتقاليد الوطنية التي تسري على المجتمع ككل ولا تعامل المعوقين معاملة مختلفة عن الآخرين، " عندها يمكن الإبقاء على قدرة الدول الأطراف على مواصلة تحديد معاييرها الخاصة، وتوضيح نهج عدم التمييز المحض في النص.
    Il demande également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation afin de bien faire comprendre à la société dans son ensemble à quel point il est important pour le développement du pays que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité à des postes de direction, et à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام بحملات نشر التوعية لكي تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد.
    Il demande également à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation afin de bien faire comprendre à la société dans son ensemble à quel point il est important pour le développement du pays que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité à des postes de direction, et à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام بحملات نشر التوعية لكي تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد.
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux proches des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يشدد أيضاً على أنه من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعّالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux proches des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يشدد أيضاً على أنه من المهم أن تتيح الدول الآليات الملائمة والفعّالة للمجتمع ككل ولا سيما لأقارب الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux parents des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    La promotion des droits des handicapés dans le contexte du développement trouve son fondement dans l'un des concepts du Programme d'action mondial, qui définit l'égalité pour les personnes handicapées sur une base d'égalité avec les possibilités offertes à la société dans son ensemble. UN 35 - يستند منظور الإعاقة في التنمية إلى أحد مفاهيم برنامج العمل العالمي الذي يكفل معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم في التمتع بالفرص المتاحة للمجتمع ككل.
    Il est difficile aux immigrants et aux membres des minorités ethniques d’avoir accès à l’emploi et aux services sociaux ainsi que de participer à la société dans son ensemble. UN 835 - ويواجه المهاجرون والأقليات العرقية صعوبات في الحصول على عمل والوصول إلى الخدمات الاجتماعية فضلا عن المشاركة في المجتمع ككل.
    Il existe à la Chambre des députés une Commission de la famille, des affaires féminines, de l'enfance et de l'adolescence, qui doit examiner toute question et tout projet de loi concernant l'organisation, le développement et la consolidation de la famille au sein de la communauté, la protection et l'orientation des enfants et des adolescents ainsi que le statut, la condition et l'intégration des femmes à la société dans son ensemble. UN ويوجد بمجلس النواب لجنة معنية بالأسرة والمرأة والأطفال والمراهقين يتعين عليها النظر في أية مسألة أو مشروع قانون فيما يتعلق بتنظيم وتنمية وتوطيد الأسرة داخل المجتمع، وحماية وإرشاد الأطفال والمراهقين، ومركز المرأة وظروفها وإدماجها في المجتمع ككل.
    Ceux qui élèvent des enfants rendent un service à la société dans son ensemble. UN (أ) الذين يقومون بتربية الأطفال يقدمون مساهمة في المجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد