Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
C'est ce principe qui insuffle vie à la solidarité internationale et donne son sens à l'idée du multilatéralisme dans les vies des citoyens ordinaires. | UN | وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين. |
Elle a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
Il estime que les principes énoncés font appel à la solidarité internationale pour la mise en oeuvre des dispositions du protocole facultatif envisagé. | UN | وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل. |
La Commission a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس المسألة ويُعِدّ مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
Le projet de déclaration proposé sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale est l'élément marquant du présent rapport. On le trouvera en annexe. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale 17 | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي 20 |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي |
B. Deuxième phase : passer du concept de solidarité internationale au droit à la solidarité internationale | UN | المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي |
Les objectifs proposés sont regroupés par grands thèmes, qui correspondent au contenu de l'avant-projet de déclaration sur le droit à la solidarité internationale. | UN | وقد وُزّعت الأهداف المقترحة، لأغراض المناقشة، ضمن أبواب مواضيعية رئيسية وفقاً لمحتوى مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي. |
En effet, la deuxième phase a permis de passer du simple concept ou principe de solidarité internationale à l'idée d'un droit à la solidarité internationale. | UN | وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي. |
Un droit à la solidarité internationale constituerait un mécanisme pour prévenir un tel risque, s'en prémunir ou le gérer; | UN | وسيشمل الحق في التضامن الدولي آلية لمنع التعرض لهذا الخطر والحماية منه وإدارته؛ |
Or, un droit à la solidarité internationale a le potentiel de créer progressivement un tel climat. | UN | وبإمكان الحق في التضامن الدولي أن يهيئ هذه البيئة تدريجياً. |
Il met en lumière certains aspects de la portée, de la teneur et de la nature des obligations en matière de promotion et de protection du droit des peuples et des individus à la solidarité internationale. | UN | ويسلط الخبير الضوء على بعض عناصر نطاق ومحتوى وطبيعة الالتزامات في تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
La conclusion du rapport fait ressortir en quoi le récent droit à la solidarité internationale est essentiel aux fins de l'application efficace du futur programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et de la réalisation de ses objectifs. Paragraphes | UN | وفي خلاصة التقرير عرضٌ لنقاط هامة حول الحق في التضامن الدولي توضح الدور الحاسم الذي يؤديه هذا الحق في التنفيذ الفعلي لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Présentation générale de l'avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale | UN | ثالثاً - لمحة عن مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي |
C'est donc à ces instruments internationaux, dont découlent son applicabilité et sa pertinence au regard des droits de l'homme, que le droit à la solidarité internationale, tel que défini dans l'actuel projet de déclaration, sera expressément rattaché dans l'analyse qui suit. | UN | ويستمد مشروع إعلان الحق في التضامن الدولي بصيغته الحالية مدى جدواه ومسوّغات تطبيقه من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيّما تلك التي يرد ذكرها في هذا التقرير. |
Le projet de déclaration sur le droit à la solidarité internationale donne corps aux principes de bonne gouvernance et de responsabilité. | UN | 31 - ويتضمن مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي مفهومي الحكم السليم والمساءلة. |
De nombreux pays voient aussi dans la Convention un dispositif propice à la solidarité internationale qui permettra de renforcer la coopération scientifique, technique et financière. | UN | وتعتبر بلدان كثيرة أيضاً الاتفاقية بمثابة إطار للتضامن الدولي من أجل قيام مزيد من التعاون العلمي والتقني والمالي. |
Nous continuons d'appeler à la solidarité internationale et à un partage des tâches pour faire face à ce phénomène. | UN | وما زلنا ندعو من أجل التضامن الدولي واقتسام العبء في التصدي إلى هذه الظاهرة. |
Tout en appelant à la solidarité internationale, la Côte d'Ivoire lance également un appel pour le respect des principes de bonne gouvernante et de responsabilité pour la réussite du NEPAD. | UN | وتنادي كوت ديفوار في وقت واحد بالتضامن الدولي ومراعاة مبادئ الحكم الرشيد والمسؤولية عن نجاح الشراكة الجديدة. |
Elle a lancé un appel à la solidarité internationale pour aider le Samoa à garantir la jouissance effective des droits de l'homme. | UN | ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
Réduire les engagements d'aide et renoncer à la solidarité internationale, quand tant de pays en développement subissent encore des chocs extérieurs importants, serait une politique à courte vue. | UN | فالتراجع عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة وعن التضامن العالمي في وقت لا تزال فيه بلدان نامية عديدة تعاني من صدمات خارجية كبيرة إنما يشكل سياسة قصيرة النظر. |
L'avantprojet de déclaration sur le droit à la solidarité internationale s'applique non seulement aux actes officiels des acteurs étatiques, mais aussi à ceux entrepris audelà des frontières nationales par les peuples et les individus, notamment les communautés locales et les réseaux d'information transnationale. | UN | ولا ينحصر تنفيذ مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن العالمي بالعمل الرسمي للجهات الحكومية، بل يشمل أيضاً المبادرات التي تتجاوز الحدود والتي تقوم بها الشعوب والأفراد معاً كالمجتمعات الشعبية وشبكات الدعوة عبر الوطنية(). |