ويكيبيديا

    "à la sortie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج قاعة
        
    • عند المخرج
        
    • والخروج منها
        
    • المعتمدة لدى
        
    • في ضواحي
        
    • عند الخروج
        
    • الخروج منها
        
    • عند البوابة
        
    • عند مخرج
        
    • بعد الخروج
        
    • الخرج
        
    • أثناء خروجهم
        
    • ومخارجها
        
    • وخروجهم
        
    • عن قطر المخرج
        
    Une version anglaise de la politique japonaise pour 2004 en matière de désarmement et de non-prolifération vient d'être publié et des exemplaires sont disponibles à la sortie de la salle de conférence. UN ونشر مؤخرا نص انكليزي لسياسة اليابان بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار لهذا العام، وتتوفر نسخ منه خارج قاعة المؤتمرات هذه.
    Centre de presse à la sortie du Conseil de sécurité UN مؤتمر صحفي خارج قاعة مجلس الأمن [بث شبكي]
    - Non, il est au-dessus, - je suis à la sortie. Open Subtitles كلّا، إنه في أحد الطوابق العلوية وأنا عند المخرج
    Elle reste toutefois profondément préoccupée par la persistance de restrictions strictes à l'entrée et à la sortie de Gaza. UN ومع ذلك فسويسرا ما زالت تشعر بالقلق الشديد بشأن القيود الصارمة المستمرة على الدخول إلى غزة والخروج منها.
    Centre de presse à la sortie de la salle du Conseil de sécurité UN ركن وسائط الإعلام المعتمدة لدى مجلس الأمن
    à la sortie de Kabwe, à un rondpoint, un véhicule de police dont le numéro d'immatriculation et le chauffeur ont été identifiés, a cherché à barrer la route au véhicule. UN وعند طريق ملتو في ضواحي كابوي، حاولت سيارة شرطة، حدد رقم تسجيلها وسائقها، سد الطريق أمام السيارة.
    Le besoin est énorme aussi pour l'encadrement à la sortie UN هناك حاجة كبيرة جداً أيضاً إلى الإشراف عند الخروج من السجن
    Tous les blocs-notes numérotés et les stylos utilisés dans la zone de haute surveillance étaient fournis par le Torland avant d'entrer dans la zone de haute surveillance puis repris à la sortie. UN واضطلعت بورلاند بتزويد جميع دفاتر المفكرات المرقمة والأقلام المستعملة داخل منطقة الإجراءات الأمنية المشددة. وقد سلمت هذه قبل الدخول إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة وجمعت قبل الخروج منها.
    Donc, tous les soirs, à la sortie, les gardes fouillent sa brouette. Open Subtitles لذا عند البوابة في كل ليلة، يفتش الحراس عربته اليدوية
    Le père Fangzhan Gao, du diocèse de Yixian, province de Hebei, aurait été arrêté en 1991 par des policiers en civil à la sortie du village de Shizhu, dans le comté de Dingxing. UN اﻷب فنغزان غاو، من أبرشية ييكسيانغ، مقاطعة هيبي. قيل انه اعتقل في عام ١٩٩١ على يد شرطيين يرتدون البسة مدنية عند مخرج قرية شيزهو في قضاء دينغزينغ.
    Centre de presse à la sortie du Conseil de tutelle [webcast] UN مؤتمر صحفي خارج قاعة مجلس الوصاية [بث شبكي]
    Centre de presse à la sortie du Conseil de sécurité [webcast] UN مؤتمر صحفي خارج قاعة مجلس الأمن [بث شبكي]
    Centre de presse à la sortie du Conseil de tutelle [webcast] UN مؤتمر صحفي خارج قاعة مجلس الوصاية [بث شبكي]
    une fois l'alarme désactivée, ils ne feront pas attention jusqu'à ce que Mike soit déjà à la sortie. Open Subtitles ما أن يعطل الانذار فهم لن يعطوا أي انتباه حتى يكون مايك عند المخرج
    La loi no 89 de 1960 relative à l'entrée, au séjour et à la sortie des étrangers de la République arabe d'Égypte; UN قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها.
    Centre de presse à la sortie des séances du Conseil de sécurité UN المكان المخصص لوسائط الإعلام المعتمدة لدى مجلس الأمن
    à la sortie de Kabwe, à un rond-point, un véhicule de police dont le numéro d'immatriculation et le chauffeur ont été identifiés, a cherché à barrer la route au véhicule. UN وعند طريق ملتو في ضواحي كابوي، حاولت سيارة شرطة، حدد رقم تسجيلها وسائقها، سد الطريق أمام السيارة.
    Musique classique --- --- L'an dernier, j'avais noté que ses parents l'attendaient souvent à la sortie, se tenant par la main. Open Subtitles موسيقى كلاسيكية ♫ لاحظت في السنة الماضية أن والداه ينتظرانه عند الخروج من الصفوف.
    Tous les blocs-notes numérotés et les stylos utilisés dans la zone de haute surveillance étaient fournis par le Torland avant d'entrer dans la zone de haute surveillance puis repris à la sortie. UN واضطلعت بورلاند بتزويد جميع دفاتر المفكرات المرقمة والأقلام المستعملة داخل منطقة الإجراءات الأمنية المشددة. وقد سلمت هذه قبل الدخول إلى منطقة الإجراءات الأمنية المشددة وجمعت قبل الخروج منها.
    Et au moment où je suis libéré, qui m'attend à la sortie ? Open Subtitles و أخيراً، لحظة إطلاق سراحي من كان عند البوابة ؟
    à la sortie de l'aéroport, deux policiers en civil l'auraient frappée et insultée. UN وتفيد التقارير أن السيدة بلحسن تعرضت عند مخرج المطار للضرب والشتم من قبل شرطيين في زي مدني.
    En 2002, le taux d'allaitement maternel à la sortie de l'hôpital était de 98,4 %. UN وسجلت مؤشرات الرضاعة الطبيعة بعد الخروج من المستشفى 98.2 في المائة في سنة 2002.
    2. Par < < facteur d'échelle > > , on entend le rapport entre une modification à la sortie et une modification à l'entrée UN 2 - يعرّف ' ' معامل القياس`` بأنه نسبة تغير الخرج إلى تغير المُدخل.
    Des groupes terroristes armés ont commis un nouveau crime contre des enfants innocents, à la sortie de l'école, dans le quartier d'Akramé, dans la ville d'Homs, faisant 33 morts parmi les civils dont 22 enfants, et 102 blessés, des enfants pour la plupart, et occasionnant d'importants dégâts matériels. UN ارتكبت المجموعات الإرهابية المسلحة جريمة أخرى كان ضحاياها هذه المرة أيضا من الأطفال الأبرياء أثناء خروجهم من تجمع للمدارس في حي عكرمة بمدينة حمص، مما أدى إلى استشهاد 33 مواطناً منهم 22 طفلاً، وإصابةِ 102 مواطن أغلبهم من الأطفال، وإلى إلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة.
    D'après le Gouvernement israélien, les Forces de défense israéliennes ont d'abord encerclé Djénine et établi des points de contrôle à l'entrée et à la sortie de la ville, en permettant aux habitants de partir volontairement. UN 50 - وفي رواية الحكومة الإسرائيلية عن العملية، قامت القوات الإسرائيلية أولا بتطويق مدينة جنين وفرضت سيطرتها على مداخل المدينة ومخارجها وسمحت للسكان بمغادرتها طواعية.
    85. Les restrictions à l'entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays devraient être abolies. UN ٥٨- ينبغي إلغاء كل القيود المتصلة بدخول المواطنين إلى البلد وخروجهم منه، وكذلك تنقلهم داخله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد