ويكيبيديا

    "à la souveraineté nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السيادة الوطنية
        
    • للسيادة الوطنية
        
    • والسيادة الوطنية
        
    • على سيادتها الوطنية
        
    • الوطني والسيادة
        
    • في السيادة الوطنية
        
    • التي تستهدف السيادة الوطنية
        
    • السيادي للبلد المعني
        
    Dans certains cas, l'importance indue accordée à la souveraineté nationale a eu des effets pervers, aggravant encore les souffrances. UN وفي بعض الحالات، كانت للتشديد المفرط على السيادة الوطنية آثار معاكسة، مما أدى إلى إدامة المعاناة.
    Si le projet de résolution reste incontesté, non seulement il portera atteinte à la souveraineté nationale du Myanmar, mais créera aussi un précédent dangereux et lourd de conséquences pour tous les États membres des Nations Unies. UN وإذا مضى مشروع القرار دون تحدٍّ فهو لن يعتدي على السيادة الوطنية لميانمار فحسب، وإنما سيخلق أيضاً سابقة خطرة لها عواقب بعيدة المدى لكل أعضاء الأمم المتحدة.
    - La poursuite des atteintes à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo; UN :: تواصل الانتهاكات للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها؛
    La collaboration avec le système des Nations Unies ne portait nullement atteinte à la souveraineté nationale. UN ولا يشكل التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة بأي حال تحديا للسيادة الوطنية.
    Comme nous respectons le droit des nations à l'autodétermination, droit fondamental défini dans les documents internationaux, nous ne pouvons passer sous silence le fait que ce droit est souvent utilisé comme un instrument qui sert les intérêts de certains groupes politiques et, à cet égard, ce droit n'a rien à voir avec les aspirations légitimes des peuples à la liberté et à la souveraineté nationale. UN فاحترام حق اﻷمم في تقرير المصير حق أساسي أبرزته الوثائق الدولية. ولا يمكننا أن نتجاهل أن هذا الحق يستخدم في أحيان كثيرة كأداة لخدمة مصالح مجموعات سياسية معينة. وفي هذا السياق لا يكون لهذا الحق أي دخل في تطلعات الشعوب المشروعة الى الحرية والسيادة الوطنية.
    598. En effet, depuis son accession à la souveraineté nationale, la République de Djibouti n'a eu de cesse de combattre les inégalités entre les hommes et les femmes dans le pays et d'œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris les violences fondées sur le genre. UN 598- فمنذ حصول جمهورية جيبوتي على سيادتها الوطنية وهي لا تفتأ تكافح عدم المساواة بين الرجل والمرأة في البلاد وتعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة، بما فيها العنف الجنساني.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien, définis par l'Assemblée générale comme étant le droit à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté nationale, ainsi que le retour des réfugiés de Palestine dans la patrie et sur la terre de leurs ancêtres, ne constituent pas qu'un simple enjeu politique et un élément essentiel du règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف التي عرفتها الجمعية العامة بأنها الحق في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديار وأراضي أجدادهم، لا تمثل فقط قضية سياسية وجزءا ضروريا من تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Des facteurs tels que la bonne gouvernance, la sécurité interne ou l'accès aux possibilités de développement humain dans des conditions d'égalité sont, comme l'a souligné le Secrétaire général, des questions de politique inhérentes à la souveraineté nationale. UN وثمة عوامل، مثل الحكم الرشيد، أو اﻷمن الداخلي أو الوصول المتكافئ إلى فرص التنمية البشرية، وهي العوامل التي أقرها اﻷمين العام في تقريره، تمثل مجالات متأصلة في السيادة الوطنية.
    Dans le même ordre d'idées, quelques participants se sont déclarés préoccupés par la manière dont la participation active du Conseil pourrait porter atteinte à la souveraineté nationale. UN وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية.
    Les États Membres continuent de beaucoup solliciter l'assistance de l'Organisation dans le domaine électoral et progressivement le scepticisme qui prévalait au début, du fait des craintes que cette assistance ne porte atteinte à la souveraineté nationale, s'est estompé. UN فما برح طلب الدول الأعضاء من أجل المساعدة الانتخابية مرتفعا، كما تلاشى بالتدريج الشك الأولي من أن يكون في هذه المساعدة تجاوز على السيادة الوطنية.
    La République du Mali est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies il y a 35 ans, le 28 septembre 1960, six jours seulement après son accession à la souveraineté nationale et internationale, le 22 septembre 1960. UN لقد أصبحــت مالي عضوا في اﻷمم المتحدة قبل ٣٥ عاما، في ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٦٠، أي بعد ستة أيام فقط من حصولها على السيادة الوطنية والدولية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٦٠.
    De plus, les efforts concertés déployés en vue d'établir un nouvel ordre économique mondial risquent d'être ruinés par la résurgence d'actions inacceptables visant à imposer de nouvelles conditions à la coopération économique internationale, conditions qui, du reste, sont autant d'atteintes à la souveraineté nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجهود الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد تحبطها حاليا إجراءات غير مقبولة تعود إلى الظهور وتستهدف إدخال شروط جديدة على التعاون الاقتصادي الدولي، وفيها، باﻹضافة إلى ذلك، تعد على السيادة الوطنية.
    6. Au milieu des années 1970, les investissements privés et étrangers dans le secteur minier, notamment en Afrique, en Amérique latine et dans la région Asie-Pacifique, étaient perçus au niveau politique comme une atteinte à la souveraineté nationale et un instrument de domination étrangère sur le développement économique national. UN ٦ - في منتصف السبعينات، كان الاستثمار اﻷجنبي والخاص في قطاع التعدين في كثير من المناطق بما فيها أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، يعتبر من الناحية السياسية تعديا على السيادة الوطنية ووسيلة للسيطرة اﻷجنبية على التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Mme Soumare Diallo (Mali) dit que depuis l'accession du Mali à la souveraineté nationale, ses autorités ont bénéficié du soutien actif de la société civile, à laquelle elles ont apporté un soutien financier et matériel. UN 31 - السيدة سوماري ديالو (مالي): قالت إن السلطات في مالي منذ حصولها على السيادة الوطنية استفادت من الدعم النشط الذي يقدمه المجتمع المدني، الذي يقدم المعونة المالية والمادية.
    On éviterait ainsi toute atteinte à la souveraineté nationale des États tout en garantissant l'autorité morale de la Cour. UN وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه.
    Avec la défaite de l'impérialisme japonais, les États-Unis se sont retrouvés en première ligne pour porter gravement atteinte à la souveraineté nationale de la Corée. UN وعند انهزام الإمبريالية اليابانية، دخلت الولايات المتحدة المعترك بغزوها لكوريا، في انتهاك خطير للسيادة الوطنية.
    Mes compatriotes, je peux vous l'assurer, n'ont pas oublié le rôle éminent joué par l'ONU dans l'accession du Cameroun à la souveraineté nationale et internationale. UN وأستطيع أن أؤكد أن أبناء بلدي لم ينسوا الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تحقيق الكاميرون للسيادة الوطنية والدولية.
    Réaffirmant également l'importance de la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination, à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale, ainsi que de l'octroi rapide de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en tant que conditions impératives de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية اﻹعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير والسيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وأهمية اﻹسراع بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة بوصفهما من اﻷمور الـتي لا بد منها للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان،
    Au nom des membres du Conseil, il a également exprimé son appui à l’intégrité territoriale et à la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres pays de la région et a demandé qu’on se préoccupe de la sécurité de la population civile et du personnel humanitaire. UN كما أعرب الرئيس، باسم أعضاء المجلس، عن دعمه للسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان اﻷخرى في المنطقة ودعا إلى الحفاظ على سلامة المدنيين والموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية.
    5. La délégation a signalé que depuis son accession à la souveraineté nationale et internationale le 11 août 1960, le Tchad était entré dans une période d'instabilité politique caractérisée par les rebellions armées et les conflits intercommunautaires qui avaient entretenu et encouragé de graves violations des droits de l'homme. UN 5- ذكر الوفد أن تشاد، منذ أن حصلت على سيادتها الوطنية والدولية في 11 آب/أغسطس 1960، شهدت فترة من انعدام الاستقرار السياسي اتسمت بحدوث حركات تمرد مسلحة ونزاعات طائفية اصطبغت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وشجعت على هذه الانتهاكات.
    7. Depuis son accession à la souveraineté nationale et internationale le 11 août 1960, le Tchad est entré dans une période d'instabilité politique caractérisée par les rebellions armées et les conflits intercommunautaires qui, loin de permettre l'instauration d'un espace démocratique, ont plutôt entretenu et encouragé de graves violations des droits de l'homme. UN 7- وقد حصلت تشاد على سيادتها الوطنية والدولية في 11 آب/أغسطس 1960، وشهدت منذ ذلك الحين فترة من انعدام الاستقرار السياسي اتسمت بحركات التمرد المسلحة والنزاعات الطائفية، مما أدّى إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بدلاً من إرساء أسس الديمقراطية.
    Depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    Toutes les mesures prises par le Gouvernement de la République islamique d'Iran relativement à l'île d'Abou Moussa sont conformes aux droits de la République islamique d'Iran à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale et ne sont en rien contraires aux dispositions du mémorandum d'accord de 1971 passé entre l'Iran et Chardjah. UN إن جميع التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بجزيرة " أبو موسى " تتفق مع حقوق جمهورية إيران الإسلامية في السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية ولا تخالف أحكام مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة.
    Chapitre I : Des atteintes à la souveraineté nationale - Les mesures prévues à ce chapitre, qui sont comparables à celles existant dans de nombreux pays, définissent le devoir de loyauté envers l'État brésilien. UN الفصل الأول: في الجرائم التي تستهدف السيادة الوطنية - يعتزم فرض واجبات تتعلق بالولاء للدولة البرازيلية، على غرار ما تفعله معظم البلدان.
    Les ministres ont insisté pour que la réforme du secteur sécurité soit entreprise à la demande du pays concerné, et souligné que celui-ci était le premier responsable, dans l'exercice de son droit à la souveraineté nationale, de décider de ses priorités nationales dans ce domaine. UN 129-35 أكد الوزراء على أن الاضطلاع بإصلاح القطاع الأمني يجب أن يتم بناء على طلب البلد المعني، فضلاً عن تأكيد المسؤولية الأولية والحق السيادي للبلد المعني في تحديد أولوياته الوطنية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد