Ils se sont avérés un mécanisme efficace pour faire participer ce secteur à la stratégie de protection de l'environnement. | UN | وقد ثبت أن هذه البرامج تشكل آلية فعالة من أجل إشراك هذا القطاع في استراتيجية حماية البيئة. |
La réglementation a évolué par étapes, conformément à la stratégie de transformation économique progressive adoptée dans ce pays, où la propriété devait pour l’essentiel rester publique. | UN | ويعبر تطور السياسة عن النهج التدريجي في استراتيجية التحول الاقتصادي الشامل الذي حافظ على الطابع المركزي للملكية العامة. |
Le projet du FEM contribuera de façon substantielle à la stratégie de mobilisation de ressources en cours d'élaboration. | UN | وسيشكل مشروع مرفق البيئة العالمية إسهاما لا يستهان به في استراتيجية تعبئة الموارد الجاري وضعها. |
Donner une importance officielle à la stratégie de communication en créant une équipe spéciale interinstitutions chargée de promouvoir la gestion durable des terres | UN | ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي |
L'organisation a contribué sans cesse depuis 2003 à la stratégie de développement des objectifs du Millénaire pour le développement en Roumanie, conformément aux OMD des Nations Unies, et depuis 2004 à l'évaluation annuelle des réalisations. 3. Alliance internationale contre le VIH/sida | UN | ساهمت المنظمة باستمرار منذ عام 2003 في وضع استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية في رومانيا، وفقا لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وفي تقييم الإنجازات السنوية المتعلقة بهذه الأهداف منذ عام 2004. |
b) i) Nombre accru de politiques, programmes et de mesures adoptées suivant les recommandations de la Commission pour donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental, et en particulier à la stratégie de Maurice | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تُعتمد لمتابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك متابعة استراتيجية موريشيوس وفقا لتوصيات اللجنة |
Les besoins concernant le système des forces et moyens en attente devraient correspondre aux objectifs et à la stratégie de ce plan. | UN | وينبغي أن تكون متطلبات القدرة الاحتياطية متوافقة مع أهداف هذه الخطة واستراتيجيتها. |
Une analyse comparative entre les sexes a été intégrée à la stratégie de réduction de la pauvreté à Terre Neuve et Labrador. | UN | أُدرجَ تحليلٌ شامل يقوم على نوع الجنس في استراتيجية نيوفاوندلاند ولبرادور للحد من الفقر. |
Les recommandations qui y figurent ont été incorporées à la stratégie de réforme du secteur de la justice récemment approuvée. | UN | وأدرجت توصيات هذا التقرير في استراتيجية إصلاح قطاع العدالة التي أُقرت مؤخراً. |
Le Gouvernement danois établira et financera un secrétariat pour promouvoir la participation efficace des populations autochtones à la stratégie de protection de l'environnement de l'Arctique et à la réalisation d'un développement durable dans l'Arctique. | UN | وستقيم حكومة الدانمرك وتمول أمانة لتشجيع مشاركة الشعوب اﻷصلية الفعالة في استراتيجية حماية البيئة في القطب الشمالي وفي تحقيق التنمية المستدامة في القطب الشمالي. |
Les travaux se poursuivent en vue d’incorporer les indices du Programme de surveillance à la stratégie de la Commission en matière de gestion de la faune et de la flore marines de l’Antarctique. | UN | ويتواصل العمل بشأن سبل إدماج مؤشرات برنامج رصد النظام البيئي في استراتيجية خاصة بلجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا من أجل إدارة الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا. |
Cela sera l'occasion de faire le point sur les efforts internationaux concertés visant à améliorer les dispositifs d'alerte rapide et de faire en sorte qu'ils soient pleinement intégrés à la stratégie de prévention des catastrophes naturelles au-delà de l'an 2000. | UN | وهذا سيتيح الفرصة ﻹجراء حصر للجهود الدولية المتضافرة لتحسين اﻹنذار المبكر، وكفالة دمجها بالكامل في استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية بعد عام ٢٠٠٠. |
Étant donné la lourde charge de travail qui attend la Division, conformément à la stratégie de fin de mandat, ce taux élevé de vacance pourrait entraver le processus d'appels. | UN | ونظرا لثقل عبء العمل في شعبة الاستئناف التابعة لمكتب المدعي العام،على النحو المبين في استراتيجية الإنجاز، قد يعيق ارتفاع معدل الشغور سير عملية الاستئناف. |
Il a en outre contribué aux travaux relatifs à la stratégie de consolidation de la paix en République centrafricaine et il entend apporter sa collaboration aux travaux concernant la stratégie de consolidation de la paix au Burundi. | UN | وساهم بالإضافة إلى ذلك في استراتيجية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وهو يعتزم توسيع نطاق تعاونه ليشمل استراتيجية بناء السلام في بوروندي. |
Il semblerait que les désaccords relatifs à la stratégie de défense soient utilisés comme une panacée par les accusés pour obtenir la révocation de leur conseil apparemment sans raison valable; | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يحول دون تقديم طلبات سحب محامي الدفاع على أساس وجود خلاف على استراتيجية الدفاع. |
Le nombre de représentants formés a été supérieur aux prévisions du fait de la place privilégiée accordée à la stratégie de renforcement des capacités et des contributions volontaires supplémentaires, qui ont permis d'augmenter la participation. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز على استراتيجية لبناء القدرات وتوفر تبرعات إضافية، مما مكن من زيادة المشاركة |
123. Voir la section consacrée à la stratégie de revitalisation du Japon dans la première partie du présent document. | UN | 123 - يمكن الرجوع إلى الجزء الأول للاطلاع على استراتيجية إنعاش اليابان. |
Il a aussi participé à la Table ronde nationale sur les garanties pour les défenseurs des droits de l'homme, collaboré à la stratégie de mise en œuvre du Plan national pour l'éducation aux droits de l'homme et dirigé une évaluation conjointe des besoins et des priorités du Bureau du Défenseur du peuple. | UN | كما شارك في اجتماع المائدة المستديرة بشأن ضمانات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتعاون في وضع استراتيجية لتنفيذ الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وشارك في تقييم احتياجات وأولويات ديوان المظالم المدني. |
b) i) Nombre accru de politiques, programmes et de mesures adoptées suivant les recommandations de la Commission pour donner suite aux programmes d'action internationaux concernant les domaines économique, social et environnemental, et en particulier à la stratégie de Maurice | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تُعتمد لمتابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك متابعة استراتيجية موريشيوس وفقا لتوصيات اللجنة |
Les besoins concernant le système des forces et moyens en attente devraient correspondre aux objectifs et à la stratégie de ce plan. | UN | وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها. |
Les éléments définis dans le cadre du programme national d'action ont été intégrés à la Stratégie gouvernementale de développement rural et à la stratégie de développement du secteur agricole de 2001. | UN | وأُدمجت القضايا التي تم تحديدها في خطة العمل الوطنية في استراتيجية الحكومة لتنمية الأرياف وفي استراتيجية إنماء القطاع الزراعي لعام 2001. |
Pour faciliter l'adaptation et la formation à la stratégie de l'OMS de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, la Fondation Novartis pour un développement durable a appuyé l'OMS dans l'élaboration d'un outil informatisé d'adaptation et de formation pour la stratégie. | UN | ولتسهيل التكيف مع استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة التابعة لمنظمة الصحة العالمية والتدريب عليها، دعمت المؤسسة منظمة الصحة العالمية لاستحداث أدوات تكيف وتدريب محوسبة للاستراتيجية. |
À la demande des interlocuteurs de l'organe CTPD des Nations Unies, le Groupe spécial a aussi assuré une large diffusion à la stratégie de CTPD pour les années 90. | UN | وبطلب من منسقي وكالات اﻷمم المتحدة، عممت الوحدة الخاصة على نطاق واسع استراتيجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتسعينات. |
Il a également pris des mesures louables pour associer toutes les parties prenantes libériennes au processus relatif à la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وهي تتخذ أيضاً خطوات جديرة بالإشادة من أجل إشراك جميع الأطراف الليبرية المعنية في عملية استراتيجية الحد من الفقر. |