à la suggestion du Royaume-Uni, la demande n'a pas été présentée de façon formelle mais l'a été sous forme d'une demande de document officieux. | UN | وبناء على اقتراح من المملكة المتحدة، لم يعط الطلب طابعا رسميا وإنما صيغ بشكل طلب لورقة غفل. |
En conséquence, à la suggestion du Bureau du Secrétaire général, le Président a tenu des consultations avec le Directeur du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés (OSCAL). | UN | وفيما بعد، وبناء على اقتراح من مكتب اﻷمين العام، أجرى رئيس المنظمة مشاورات مع مدير مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
à la suggestion du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique, les membres du groupe de gestion thématique chargé de la biodiversité ont proposé de jouer le rôle de chef de file ou d'accepter un rôle de second plan visàvis d'un ou plusieurs des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité. | UN | وبناءً على اقتراح من الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، أعرب أعضاء فريق إدارة القضايا عن اهتمامهم بالاضطلاع بدور رائد أو مساهِم في هدف أو أكثر من أهداف آيتشي بشأن التنوع البيولوجي. |
à la suggestion du Secrétaire exécutif, il a également été convenu de communiquer l'ébauche et les versions ultérieures du document au Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle. | UN | وبناء على اقتراح من الأمين التنفيذي، تم الاتفاق أيضاً على إطلاع الفريق العامل المفتوح العضوية لاتفاقية بازل على المخطط والمشاريع التالية للمخطط. |
La Commission a souscrit à la suggestion du CCQA (voir plus haut, par. 122) tendant à ce que la CFPI participe à tout examen futur de ce domaine. | UN | وتوافق اللجنة على اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية )انظر الفقرة ١٢٢ أعلاه( ومفاده ضرورة اشتراك لجنة الخدمة المدنية الدولية في أي استعراض مقبل يجري في هذا المجال. |
Par exemple, les deux premières affectations de ressources du Fonds, pour les interventions rapides en Côte d'Ivoire et face à la sécheresse dans la corne de l'Afrique, ont été faites à la suggestion du Coordonnateur des secours d'urgence à la suite de consultations avec les coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire et les équipes de pays. | UN | فعلى سبيل المثال، خُصص المبلغان الأولان من الصندوق، للاستجابة السريعة في كوت ديفوار ومواجهة الجفاف في منطقة القرن الأفريقي، بناء على اقتراح من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على إثر مشاورات مع المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية. |
Ainsi que l'a déclaré Dulles, la partie des États-Unis a opposé des obstacles artificiels aux pourparlers préparatoires à la conférence politique, qui se sont ouverts en octobre 1953 à la suggestion du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, et s'est retirée unilatéralement de la salle de réunion, ce qui a mis fin aux pourparlers. | UN | وكما أعلن دالاس، وضع جانب الولايات المتحدة عقبات مصطنعة في وجه المحادثات التحضيرية للمؤتمر السياسي، الذي افتتح في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٣ بناء على اقتراح من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وانسحبت الولايات المتحدة، من طرف واحد، من غرفة الاجتماع وتوقفت بذلك المحادثات. |
à la suggestion du Président, (voir note A/C.4/58/L.1*), la Commission décide de tenir un débat général sur les points de l'ordre du jour relatifs à la décolonisation (points 19, 87, 88, 89 et 12 et 90) et de clore la liste des orateurs sur ces questions le lundi 6 octobre à 18 heures. | UN | وبناء على اقتراح من رئيس اللجنة (انظر المذكرة A/C.4/58/L.1*)، قررت اللجنة إجراء مناقشة عامة بشأن بنود جدول الأعمال 19 و 87 و 88 و 89 و 12 و 90، المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وقررت إقفال قائمـة المتكلمين بشـأن هذه البنـود، يــــوم الاثنين، 6 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
À l'issue des délibérations, les participants ont convenu, à la suggestion du Président, de créer un groupe de contact présidé par M. Alf Wills (Afrique du Sud) pour examiner la question de la coopération et de la coordination, dans le cadre de tous les projets de résolution, et étudier les dispositions relatives à la prestation de services de secrétariat au cours de la période intérimaire. | UN | 19 - وعقب اختتام المداولات، وبناء على اقتراح من الرئيس، اتفق المشاركون على إنشاء فريق للاتصال يرأسه السيد آلف فيلس (جنوب أفريقيا)، لمناقشة مسألة التعاون والتنسيق في كامل نص مشاريع القرارات، وبحث الترتيبات المتعلقة بتقديم خدمات الأمانة خلال الفترة الانتقالية. |
Il avait proposé lui-même de se rendre à Ndola pour faciliter la négociation du cessez-le-feu mais, à la suggestion du Secrétaire général (et pour ce qu'il qualifiera par la suite de < < raisons politiques > > ), il arrive seul, avant l'équipe de l'ONU. | UN | وكان لورد لانزداون قد اقترح من تلقاء نفسه أن يأتي إلى ندولا لتيسير محادثات وقف إطلاق النار؛ إلا أنه سافر قبل مغادرة فريق الأمم المتحدة وعلى متن طائرة مستقلة بناء على اقتراح من الأمين العام، عزاه لانزداون فيما بعد إلى " أسباب سياسية " . |
à la suggestion du Président, le Comité a convenu qu'il commencerait l'examen du point 4 de l'ordre du jour par les déclarations générales des groupes régionaux, des États, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales, et qu'il examinerait ensuite séparément et plus en détail chacune des dispositions du paragraphe 27 de la décision 25/5. | UN | 28 - بناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على أن تبدأ النظر في البند 4 من جدول الأعمال بإلقاء بيانات عامة من المجموعات الإقليمية، والدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وأنها ستنتقل بعد ذلك لمناقشة كل حكم من الأحكام المدرجة في الفقرة 27 من المقرر 25/5 بصورة منفصلة وأكثر تفصيلاً. |
Les pratiques et les recherches passées dans le domaine de la destruction ont abouti à la conclusion actuelle qu'il n'existait aucune méthode de destruction des armes légères entièrement < < sans danger pour l'environnement > > qui ne soit pas d'un coût considérable et, à la suggestion du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), il a été jugé plus réaliste d'utiliser les termes < < écologiquement acceptables > > . | UN | 3 - وقد أدت الممارسات والبحوث السابقة في مجال التدمير إلى الفرضية الحالية القائلة بعدم وجود أي أساليب مأمونة تماما من الناحية الإيكولوجية لتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون تجشم تكاليف مفرطة.(1) وتقرر بناء على اقتراح من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن استعمال عبارة " سليمة بيئيا " سيكون استعمالا أكثر واقعية. |