à la suite de cet examen continu, la Banque a pu annuler 13 lettres de crédit supplémentaires pour lesquelles il n'y avait pas de déclaration de livraison. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض المستمر، تمكن المصرف من إلغاء 13 خطابا إضافيا لا تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم. |
à la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام. |
10.18 à la suite de cet examen détaillé, le Département des ressources humaines a revitalisé sa mission et ses objectifs dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel portant notamment sur le développement du personnel. | UN | 10-18 وفي أعقاب هذا الاستعراض قامت الإدارة بتنشيط مهمتها وأهدافها في خطة عمل متعددة السنوات شملت تطوير الموظفين. |
[4. à la suite de cet examen préliminaire, [la subdivision 2] peut transmettre une question relevant de sa compétence à [la subdivision 1] pour qu'elle étudie de quelle manière elle doit être traitée. | UN | [4- بعد الفحص الأولي، يجوز لل[فرع 2] أن يحيل مسألة تقع في نطاق ولايته إلى [الفرع 1] للنظر في كيفية معالجة هذه المسألة. |
à la suite de cet examen, il a été décidé d’organiser sur des bases nouvelles la production de cette publication. | UN | وتقرر نتيجة لهذا الاستعراض اعتماد أسلوب جديد لتنظيم إصدار المنشور. |
à la suite de cet examen, les seuls employés de maison autorisés à accompagner leur employeur au Royaume-Uni seront ceux dont les attributions vont au-delà de celles définies dans la Classification internationale type des professions de l’Organisation internationale du Travail. | UN | وبعد هذا الاستعراض لا يسمح إلا لعمال المنازل الذين تتجاوز واجباتهم الواجبات المحددة في التصنيف القياسي الدولي لمنظمة العمل الدولية، بمرافقة أصحاب العمل إلى المملكة المتحدة. |
à la suite de cet examen continu, la Banque a pu annuler 13 lettres de crédit supplémentaires pour lesquelles il n'y avait pas de déclaration de livraison. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض المستمر، تمكن المصرف من إلغاء 13 خطابا إضافيا لا تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم. |
à la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. | UN | وبعد النظر المبدئي في الطلب، قررت اللجنةُ أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل إلى مُقدِّم الطلب قائمةً كتابية بأسئلة موجهة إليه. |
à la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. | UN | وبعد النظر المبدئي في الطلب، قرَّرت اللجنة أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل إلى مقدِّم الطلب قائمة كتابية بأسئلة موجهة إليه. |
à la suite de cet examen, qui permettra au Service de concevoir une structure mieux organisée assortie d'options clairement définies en ce qui concerne l'avancement, le profil d'emploi correspondant à chaque fonction sera explicité afin qu'il soit possible de planifier les carrières des fonctionnaires chargés des achats. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض الذي سيمكّن دائرة المشتريات من تطوير هيكل أكثر تنظيما يتضمن خيارات واضحة للتقدم الوظيفي، سيجرى إضفاء الطابع الرسمي على التوصيفات الوظيفية لكل وظيفة معنية، من أجل خلق مسار تطور وظيفي على نطاق مهنة المشتريات. |
[4. à la suite de cet examen préliminaire, [la subdivision 2] peut transmettre une question relevant de sa compétence à [la subdivision 1] pour qu'elle étudie de quelle manière elle doit être traitée. | UN | [4- بعد الفحص الأولي، يجوز لل[فرع 2] أن يحيل مسألة تقع في نطاق ولايته إلى [الفرع 1] للنظر في كيفية معالجة هذه المسألة. |
Toutes les modifications auxquelles les services se proposeraient de procéder à la suite de cet examen seraient signalées, pour approbation, au Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. | UN | وستقوم كل وحدة بإبلاغ اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، بأي تغييرات تقترحها نتيجة لهذا الاستعراض تمهيدا ﻹقرارها. |
à la suite de cet examen, il a été précisé que dans l'ensemble du règlement sur la transparence, chaque fois que le tribunal arbitral était censé consulter les parties au litige, cela était expressément mentionné, et il a été convenu d'ajouter au paragraphe 3 b) les mots " après consultation des parties au litige " après les mots " aux circonstances particulières de l'espèce " . | UN | 34- وبعد هذا الاستعراض وبيان أنَّ هذا الأمر منصوص عليه صراحة في جميع مواضع قواعد الشفافية حيثما كان الغرض أن تجري هيئة لتحكيم مشاورات مع الأطراف المتنازعة، اتفق على أن تضاف عبارة " بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين " في الفقرة (3)(ب) بعد عبارة " مع الظروف الخاصة للقضية " . الحواشي |