Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. | UN | ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا. |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
La plupart de ces réfugiés et personnes déplacées ont fui à la suite de conflits internes mais aussi, dans une moindre mesure, de conflits entre nations. | UN | وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل. |
À la fin de l'année 2008, le nombre de personnes déplacées à la suite de conflits a atteint le niveau historique de 42 millions. | UN | فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة. |
D'après notre expérience, il convient que la consolidation de la paix à la suite de conflits s'accompagne d'efforts de développement globaux dans les domaines politique, économique et social et que les ressources mobilisées soient orientées vers ces efforts. | UN | وتدلل خبرتنا على أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يجب أن تصحبه جهود انمائية شاملــة فــي المجـــالات السياســـية والاقتصاديــة والاجتماعية، وأن الموارد المعبأة ينبغي توجيهها صوب تلك الجهود. |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Thèmes spécifiques : évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles | UN | موضوعات خاصة: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Evaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou dues à l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | 20/17 التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Résolution 20/17 Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | القرار 20/17: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Ce travail comprend aussi la reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes, une bonne partie des 25 millions de personnes environ dans 52 pays qui ont été déplacées à l'intérieur de leurs frontières finissant par arriver dans les villes et les cités déjà surpeuplées du monde en développement. | UN | كما يشمل هذا العمل عمليات إعادة الأعمار في أعقاب النزاعات والكوارث، حيث أن ما يقدر بنحو 25 مليون نسمة في 52 بلداً والذين تم تشريدهم داخل حدود بلدانهم انتهى بهم الأمر إلى الاستيطان في مدن وبلدان مثقلة بالأعباء في العالم النامي. |
Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | 20/17 التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
HSP/GC/20/L.2/Rev.3 : Evaluation et reconstruction à la suite de conflits ou de catastrophes naturelles ou anthropiques | UN | HSP/GC/20/L.2/Rev.3: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية |
Dans les troisième et quatrième alinéas du préambule, l'Assemblée souligne qu'elle est gravement alarmée par l'accroissement incessant du nombre de mines et autres engins non explosés laissés en place à la suite de conflits armés. | UN | وفي الفقرتين الثالثة والرابعة من الديباجة، تشدد الجمعية العامة على جزعها الشديد إزاء وجود اﻷلغام، وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة، الدائب المتزايد نتيجة للصراعات المسلحة. |
Ces chiffres doivent être considérés par rapport à la réalité démographique du Liban où de nombreuses personnes avaient déjà été déplacées à la suite de conflits précédents et où les opérations de relèvement et de reconstruction n'étaient pas encore achevées. | UN | ويجب النظر في هذه الأرقام في ضوء الواقع السكاني في لبنان، حيث كان كثير من الناس مشردين بالفعل نتيجة للنزاعات السابقة وكانت المجتمعات ما زالت في طور استرداد عافيتها وإعادة البناء. |
Appréciant les travaux de reconstruction entrepris par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) à la suite de conflits et de catastrophes dans les pays les moins avancés, notamment l'Afghanistan, le Cambodge, l'Erythrée, Haïti, le Libéria, les Maldives, le Mozambique, la République démocratique du Congo, le Rwanda, la Somalie et le Timor-Leste, | UN | وإذ يشير إلى العمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في مجال إعادة الإعمار في أعقاب الصراعات والكوارث في أقل البلدان نمواً المتضررة مثل أفغانستان، وكمبوديا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإريتريا، وهايتي، وليبريا، والملديف، وموزامبيق، ورواندا، والصومال وتيمور الشرقية، |
En outre, il a fréquemment fourni des trousses d'urgence ainsi que d'autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. | UN | وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق حوافظ للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم وتدريبات أخرى في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين. |
Toutefois, malgré tous les efforts déployés, l'année précédente n'a pas enregistré une réduction substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à la suite de conflits. | UN | 55- غير أنه على الرغم من كل الجهود المبذولة لم يطرأ انخفاض كبير على عدد الأشخاص المشرَّدين داخلياًّ نتيجة الصراعات. |
Les difficultés rencontrées par les gouvernements qui, à la suite de conflits brutaux qui durent souvent pendant des décennies, doivent reconstruire des sociétés déchirées par la guerre et remettre en place des institutions étatiques fragiles ou inexistantes ne doivent pas être sous-estimées. | UN | ولا يمكن الاستخفاف بالتحديات التي تواجهها حكومات يجب عليها إعادة بناء مجتمعات ممزقة بفعل الحروب ومؤسسات حكومية هشة أو لا وجود لها نتيجة لنزاعات همجية تدوم عقوداً من الزمن. |