ويكيبيديا

    "à la suite de consultations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبعد التشاور مع
        
    • بعد إجراء مشاورات مع
        
    • وبعد إجراء مشاورات مع
        
    • حاليا عقب المشاورات مع
        
    • بعد التشاور مع
        
    • بعد مشاورات مع
        
    • وعقب مشاورات مع
        
    • عقب مشاورات مع
        
    • عقب إجراء مشاورات مع
        
    • في إثر مشاورات مع
        
    • بعد عقد مشاورات مع
        
    • المؤقت وعقب التشاور مع
        
    • وعلى إثر مناقشات دارت
        
    • وفي أعقاب مشاورات أجريت مع
        
    • وفي أعقاب مشاورات مع
        
    à la suite de consultations avec le Bureau de la Conférence des Parties, le secrétariat présente les suggestions suivantes pour examen par le SBI : UN وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، تقدم الأمانة الاقتراحات التالية كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ:
    Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. UN وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس.
    à la suite de consultations avec les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait ainsi composée : UN وبعد إجراء مشاورات مع الأعضاء اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم:
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d’exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛
    L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. UN يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية.
    Il contient une proposition de la Présidence à la suite de consultations avec le Bureau, à savoir un programme indicatif pour le débat thématique. UN وهي تحتوي على اقتراح مقدم من الرئاسة بعد مشاورات مع المكتب: جدول زمني إرشادي للمناقشة المواضيعية.
    à la suite de consultations avec les partis politiques, la MINUGUA s’emploie à contrôler l’exercice des droits politiques relevant du mandat qui lui a été conféré par l’Accord général relatif aux droits de l’homme. UN وعقب مشاورات مع اﻷحزاب السياسية، تنشط البعثة في التحقق من احترام الحقوق السياسية في إطار ولايتها بموجب الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. UN وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة.
    à la suite de consultations avec des membres du Comité et avec le Secrétaire général, l'Administrateur, en sa qualité de Président du Comité de coordination de la gestion, a demandé que celui-ci tienne des réunions tout au long de l'année, dans le but de prendre des décisions stratégiques. UN وبعد التشاور مع أعضاء اللجنة والأمين العام، دعا مدير البرنامج، بوصفه رئيس لجنة التنسيق الإداري، إلى عقد اجتماعات دورية خلال عام 2000 ووضع جداول أعمال لاتخاذ مقررات استراتيجية.
    à la suite de consultations avec les donateurs, il a été décidé que l'aide alimentaire prendrait une autre forme à compter du mois de janvier 1997. UN وبعد التشاور مع المانحين، تقرﱠر تعديل شكل المساعدة الغذائية اعتباراً من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. UN وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait du report des visites programmées à la suite de consultations avec les missions consécutives à des problèmes de calendrier. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل الزيارات المقررة بعد إجراء مشاورات مع البعثات نتيجة لتضارب المواعيد
    à la suite de consultations avec les gouvernements, il est proposé de créer neuf groupes qui échangeront leurs vues sur les thèmes énumérés ci-après. UN وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه.
    C'est dire que c'est à la suite de consultations avec tous les groupes régionaux que nous avons préparé le texte qui nous est aujourd'hui soumis. UN وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم.
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛
    L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. UN يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية.
    En 1994, par décision du Conseil des ministres, un mécanisme national pour la protection des droits des femmes a été créé à la suite de consultations avec diverses organisations intéressées. UN وفي سنة ١٩٩٤، أصدر مجلس الوزراء قرارا أنشئ بموجبه الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، وذلك بعد مشاورات مع مختلف المنظمات المهتمة باﻷمر.
    à la suite de consultations avec le Gouvernement jordanien, le Secrétaire général a rappelé tous les fonctionnaires internationaux en août 1991. UN 2 - وعقب مشاورات مع حكومة المملكة الأردنية الهاشمية، استدعى الأمين العام جميع الموظفين الدوليين في آب/أغسطس 1991.
    Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. UN وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة.
    Il indique que le Bureau fera de nouveau rapport, à la suite de consultations avec les groupes régionaux, sur les options restantes pour les délibérations de la Commission. UN وأفاد بأن المكتب سيقدم تقريرا آخر، عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، بشأن ما تبقى من الخيارات المطروحة لكي تجري اللجنة مناقشاتها.
    23. Prend acte des objectifs que le Secrétaire général a présentés dans son rapport à la suite de consultations avec le Gouvernement sudsoudanais et le prie de le tenir informé régulièrement, dans le cadre de ses rapports périodiques, des progrès accomplis ; UN 23 - يلاحظ المعايير التي حددها الأمين العام في تقريره() في إثر مشاورات مع حكومة جنوب السودان، ويطلب إليه أن يبقي المجلس على علم بصورة منتظمة بالتقدم المحرز في الفترة التي يقدم فيها تقاريره الدورية؛
    Ce bilan a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. UN وقد تم إعداد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد عقد مشاورات مع أعضاء آخرين للمجلس.
    24.4 Le Programme pour la mise en oeuvre de la paix, lancé par l’Office en 1993 peu après la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d’autonomie et à la suite de consultations avec les dirigeants palestiniens, les principaux bailleurs de fonds de l’Office et les gouvernements d’accueil, a bénéficié d’un soutien généreux des donateurs. UN ٤٢-٤ وقد أدى برنامج تنفيذ السلام الذي استهلته الوكالة في عام ٣٩٩١ بعد فترة وجيزة من التوقيع على إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وعقب التشاور مع القيادة الفلسطينية، والمانحين الرئيسيين لﻷونروا والحكومات المضيفة، إلى اجتذاب تمويل سخي من المانحين.
    à la suite de consultations avec M. Richard Ryan, Ambassadeur d'Irlande et Président du Comité des sanctions, le Conseil est parvenu à un accord aux termes duquel le mandat de l'instance serait prorogé de trois mois. UN وعلى إثر مناقشات دارت برئاسة رئيس لجنة الجزاءات، السفير ريتشارد رايان من أيرلندا، توصل مجلس الأمن إلى اتفاق لتمديد ولاية آلية الرصد لفترة ثلاثة أشهر أخرى.
    à la suite de consultations avec le Groupe de planification des opérations de l'OIAC et la Mission conjointe, les autorités syriennes ont, le 23 février 2014, présenté un plan révisé prévoyant des délais plus serrés et définissant des objectifs d'étape, comme indiqué ci-dessus. UN وفي أعقاب مشاورات أجريت مع فريق التخطيط التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والبعثة المشتركة، قدمت السلطات السورية خطة منقحة في 23 شباط/فبراير 2014، تُقلّص الجدول الزمني للعمليات، وتحدّد مواقيت للإنجاز، كما هو مبين أعلاه.
    à la suite de consultations avec, entre autres, les membres du Conseil de sécurité et le Gouvernement israélien, j'ai proposé d'envoyer une équipe impartiale d'établissement des faits chargée de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. UN وفي أعقاب مشاورات مع عدة أطراف منها أعضاء مجلس الأمن وحكومة إسرائيل، عرضتُ إيفاد فريق محايد لتقصي الحقائق قصد جمع معلومات دقيقة بشأن ما حدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد