ويكيبيديا

    "à la suspension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعليق
        
    • في ذلك تعليق
        
    • على تعليق
        
    • في تعليق
        
    • إلى توقف
        
    • بقرار وقف
        
    • الى تعليق
        
    • عن تعليق
        
    • بموجب تعليق
        
    • إلى إيقاف
        
    • تسمح هذه
        
    • التعليق في
        
    • لتعليق التنفيذ
        
    • حتى تعليق
        
    Les attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires ont conduit à la suspension des activités dans certaines régions. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Les efforts déployés par les deux organisations dans l'affaire Lockerbie ont abouti à la suspension des sanctions contre la Libye. UN وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا.
    Notre ambassadeur pour le désarmement, commentant à Vienne les circonstances qui ont abouti à la suspension de la Conférence, a déclaré : UN إن سفيرنا لنزع السلاح، عند تعليقه في فيينا على الظروف التي أدت إلى تعليق المؤتمر قال:
    L'Organe suit de très près l'application du Code de conduite afin d'informer les donateurs et partenaires internationaux des mesures adéquates à prendre, celles-ci pouvant aller jusqu'à la suspension des activités. UN وتقوم الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة حاليا برصد تنفيذ مدونة السلوك عن كثب بغية إسداء المشورة للمانحين والشركاء الدوليين لاتخاذ اﻹجراء المناسب عندما يكون ذلك ضروريا، بما في ذلك تعليق اﻷنشطة.
    Les conséquences devraient se limiter à la suspension des droits et des privilèges relevant du Protocole de Kyoto proprement dit. UN وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه.
    Un tel effort conduira à la suspension des sanctions. UN وسيؤدي ذلك الجهد إلى تعليق العمل بالجزاءات.
    L'écart est dû principalement à la suspension des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et à la situation sécuritaire au Soudan du Sud. UN ويُعزى انخفاض عدد الأفراد المنتشرين أساسا إلى تعليق أنشطة الآلية المشتركة والوضع الأمني في جنوب السودان
    Le manque de fonds aurait conduit à la suspension d'activités cruciales pour quelque 40 000 rapatriés. UN وكان من الممكن لنقص الأموال أن يؤدي إلى تعليق أنشطة حيوية يستفيد منها نحو 000 40 عائد.
    Les déclarations unilatérales visant à la suspension d'un traité ou de certaines de ses dispositions UN 2 - الإعلانات الانفرادية التي ترمي إلى تعليق معاهدة أو أحكام معينة منها
    Des discussions durent depuis longtemps concernant la nécessité d’élaborer des normes et des critères minima de sécurité opérationnels qui conduiraient à la suspension temporaire des opérations des Nations Unies du fait du problème de sécurité. UN وجرت مناقشات تتعلق بالحاجة إلى وضع مقاييس ومعايير أمنية تنفيذية دنيا يمكن أن تؤدي إلى تعليق مؤقت لعمليات اﻷمم المتحدة بسبب الظروف اﻷمنية.
    On estime qu'en valeur réelle, le PIB de ce pays a enregistré en 2012 une contraction de 31,4 %, qui n'était pas tant due à la suspension de ses activités économiques et à sa capacité de production inutilisée qu'aux dégâts subis par son stock d'outillage et à ses pertes en capital humain. UN وتشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحقيقية قد انكمش بنسبة 31.4 في المائة في عام 2012. ولا يُعزى انكماش الناتج المحلي الإجمالي إلى تعليق الأنشطة الاقتصادية أو إلى الطاقة الإنتاجية العاطلة عن العمل، وإنما إلى الأضرار التي لحقت بمخزون رأس المال المادي وفقدان رأس المال البشري.
    Ces ajustements ont conduit à la suspension des subventions sur les produits de base en plus d'autres mesures d'austérité qui, couplées aux pressions sur les réserves de change du pays, ont aggravé la situation des pauvres. UN وأدى ذلك إلى تعليق الإعانات للسلع الأساسية بالإضافة إلى غير ذلك من تدابير التقشف التي، بالإضافة إلى الضغوط الواقعة على موقف البلد من احتياطي النقد الأجنبي، زادت الحالة تفاقما بالنسبة للفقراء.
    L'économie est imputable à la suspension de nouveaux projets jusqu'à ce que les anciens projets soient menés à bien. V. Décisions que l'Assemblée générale est appelée UN 70 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى تعليق المشاريع الجديدة إلى حين إتمام المشاريع القديمة على الوجه المطلوب.
    Application d'un programme plus rigoureux de formation des chauffeurs associée à l'organisation de campagnes de sécurité routière et de sensibilisation des conducteurs, et à l'imposition de sanctions pouvant aller jusqu'à la suspension ou au retrait du permis de conduire pour les infractions enregistrées dans le système CarLog UN تعزيز برنامج أكثر تشدداً بالنسبة للسائقين يُستكمَل بحملات لتوعية السائقين وتنبيههم لإتباع سبل السلامة على الطرق، فضلاً عن إنزال العقوبات بما في ذلك تعليق و/أو سحب رخص القيادة في حالة المخالفات التي يتم تسجيلها في نظام مراقبة حركة المركبات
    Le droit envisagé à l'article 14 est limité à la suspension et ne prévoit pas l'extinction. UN ويقتصر الحق المنصوص عليه في المادة 14 على تعليق النفاذ ولا ينص على الإنهاء.
    Ces médias ont diffusé des informations fausses et ont pris part à la suspension illégale d'un gouvernement légitime. UN ونشرت وسائط الإعلام معلومات زائفة على الجمهور، وشاركت بصورة غير قانونية في تعليق عمل الحكومة الشرعية.
    Cette question, qui a abouti à la suspension du travail d'identification, a été un constant sujet de dissension entre les parties et a fait l'objet de plusieurs propositions de compromis. UN فهذه المسألة التي أدت إلى توقف عمل تحديد الهوية، ما فتئت تشكل مصدرا دائما للخلاف بيــن الطرفين وموضوع عدة مقترحات تسوية.
    Nous demandons à tous les États de se conformer à la résolution appelant à la suspension de toute aide scientifique, technologique et financière consacrée à la mise au point de telles installations, lesquelles menacent le processus de paix dans la région, la sécurité et la stabilité de ses populations. UN وندعو كذلك، في هذا الإطار إلى أن تلتزم جميع الدول بقرار وقف جميع المساعدات العلمية والتكنولوجية والمالية المستغلة في تطوير هذه المنشآت المهدِّدة لجهود عملية السلام في المنطقة ولأمن واستقرار شعوبها.
    Ces facteurs négatifs ont contribué à l'absence de participation toujours croissante de la famille africaine dans la société et à la détérioration des conditions de vie, ainsi qu'à la suspension ou à la non-exécution de nombreux programmes qui devaient avoir un impact social. UN لقد أسهمت هذه العناصر السلبية في زيادة عدم مشاركة اﻷسرة الافريقية في المجتمع، وفي تدهور ظروفها المعيشية، باﻹضافة الى تعليق أو عدم تنفيذ برامج عديدة لها آثار اجتماعية.
    Le Groupe de travail spécial a donc décidé de procéder à la suspension de la session, qui a alors été déclarée suspendue par le Président. UN وقرر الفريق بالتالي أن يعلق الدورة، فأعلن الرئيس عن تعليق الدورة السادسة عشرة للفريق.
    Constatant avec une vive inquiétude que les conditions mises à la suspension de l'embargo sur les armes, tel qu'il résulte de ses résolutions 2093 (2013) et 2111 (2013), n'ont pas été entièrement satisfaites, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء عدم الوفاء التام بالالتزامات بموجب تعليق حظر توريد الأسلحة على النحو المبين في القرارين 2093 (2013) و 2111 (2013)،
    Une enquête menée par le sous-commissaire de police avait abouti à la suspension de deux sous-inspecteurs et à la mutation de quatre gendarmes. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    Il pourra être procédé à la suspension ou au retrait des autorisations d'exercer les fonctions de capitaine ou de patron de navire de pêche. UN ويجب أن تسمح هذه التدابير بالغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو رؤساء صيادين على سفن الصيد.
    Projet d'article 4. Les indices de prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé UN مشروع المادة 4 دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح
    iii) Les indices de prédisposition de traités bilatéraux à la suspension ou à l'extinction; UN `3` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات الثنائية لتعليق التنفيذ أو للإنهاء؛
    Jusqu'à la suspension de la séance, le vote concernait un point : il s'agissait de réaffirmer ce qui figure dans le projet de résolution. UN حتى تعليق الجلسة، كان التصويت على شيء واحد: إعادة تأكيد إيجابي لما هو مكتوب في مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد