ويكيبيديا

    "à la tête d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على رأس
        
    • تعمل رئيسة
        
    • رئيسة لهيئة
        
    En 2008, une femme de plus est élevée à la tête d'une troisième direction. UN وفي عام 2008، عيّنت امرأة أخرى على رأس إدارة ثالثة.
    Je tiens à saluer très chaleureusement la nomination de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes. UN وأود أن أعرب عن ترحيبي الحار بتعيين السيدة ميشيل باشلي على رأس كيان الأمم المتحدة للمرأة.
    Ils ont réclamé par exemple une femme ambassadrice c'est à dire de nommer une femme à la tête d'une ambassade à l'étranger. UN وطالبوا على سبيل المثال بسفيرة، أي تعيين امرأة على رأس سفارة في الخارج.
    Pour la cour constitutionnelle un président avait même été désigné, qui est resté à la tête d'un organe qui n'existait pas. UN وبالنسبة للمحكمة الدستورية، تم تعيين رئيس لها ظل على رأس هيئة لا وجود لها.
    Il y a actuellement une femme à la tête d'un conseil d'administration et quatre sont PDG d'entreprises d'État. UN وحالياً توجد امرأة تعمل رئيسة مجلس إدارة، و 4 نساء يعملن مسؤولات تنفيذيات في المؤسسات العامة.
    Étant à la tête d'un organisme d'État, la présidente du Comité des femmes peut donner des ordres à n'importe quel organisme d'État ou local. UN وتستطيع رئيسة لجنة المرأة، باعتبارها رئيسة لهيئة حكومية، أن تُصدر أوامر لأي وكالة حكومية أو محلية.
    Actuellement, une femme est à la tête d'un conseil local, et sept sont maires adjointes. Graphique 1 UN وفي الوقت الحاضر توجد امرأة واحدة على رأس مجلس محلي، وهناك سبع نساء يعملن كنائب عمدة.
    Il veut traverser Jérusalem à la tête d'une légion. Open Subtitles خلال أيام , يريد الذهاب إلى القدس على رأس الفيلق المتجه هناك
    Et je pensais quitter l'ONU aujourd'hui à la tête d'un processus de paix dans la 5e avenue. Open Subtitles وأنا الذي كنت أود مغادرة الأمم المتحدة على رأس موكب سلام عبر الجادة الخامسة
    {\pos(192,210)}tu verras encore nos soutiens accrochés à la tête d'orignal du bar. Open Subtitles يمكنك أن ترى حمالات صدرنا معلقة على رأس الثور المعلق في الحانة
    42. Cipriano Castro, tirant parti de la mort de Crespo, s'ouvre un chemin jusqu'à Caracas à la tête d'une petite armée. UN 42- واستغل سبريانو كاسترو وفاة كريسبو، فاقتحم مدينة كاراكاس على رأس جيش صغير.
    Des fillettes ou des femmes plus âgées peuvent se trouver à la tête d'un ménage et nombre de jeunes filles issues de familles pauvres sont confrontées, lorsqu'elles tentent d'apporter un revenu supplémentaire, à un risque d'exploitation et en particulier d'exploitation sexuelle. UN وقد تجد الطفلات والعجائز أنفسهن على رأس أسر معيشية، بينما تواجه بنات عديدات من الأسر الفقيرة عند سعيهن لكسب الرزق خطر التعرض للاستغلال بسبب فقرهن، خصوصا الاستغلال الجنسي.
    Mme Melon rend hommage à Mme Michelle Bachelet pour sa nomination à la tête d'ONU-Femmes et déclare que son pays est disposé à l'épauler dans ses nouvelles responsabilités. UN وقالت إنها تحيي السيدة ميشيل باشيليه على تعيينها على رأس جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وأعلنت أن بلدها على استعداد لمساندة الجهاز في الاضطلاع بمسؤولياته الجديدة.
    Mon Représentant spécial, François Lonseny Fall, s'est rendu à Mogadiscio à la tête d'une délégation de représentants de la communauté internationale et a instamment demandé aux chefs des institutions fédérales de transition d'élargir la portée du processus de réconciliation afin de l'étendre à tous les groupes de l'opposition. UN وقد توجه ممثلي الخاص آنذاك، فرانسوا لونسيني فال، على رأس وفد من المجتمع الدولي إلى مقديشو وحث رؤساء المؤسسات الاتحادية الانتقالية على توسيع نطاق عملية المصالحة والاتصال بجميع مجموعات المعارضة.
    Il est à la tête d'une vraie armada. Open Subtitles وهو موجود في مكان ما على رأس أسطول.
    Vous pensez qu'Enoch Thompson est à la tête d'un organisation criminelle dominant Atlantic City? Open Subtitles أنتم تضعون "اينوك طومسن" على رأس منظمة إجرامية تتحكم في مقاطعة "أتلانتيك".
    La Trinité-et-Tobago se félicite de la participation accrue des Nations Unies dans les efforts déployés pour rétablir la démocratie en Haïti et assurer le retour en toute sécurité du Président Jean-Bertrand Aristide à la tête d'un gouvernement constitutionnel légitime. UN إن ترينيداد وتوباغو ترحب باشتراك اﻷمم المتحدة القوي في الجهود الرامية الى استعادة الديمقراطية في هايتي وكفالة العودة السالمة للرئيس جان - برتراند أريستيد على رأس حكومة دستورية شرعية.
    Quelques jours plus tard, à l'aimable invitation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), j'ai pu assister avec une vive émotion au moment où l'Afrique du Sud, représentée par le Président Mandela à la tête d'une délégation multiraciale, est devenue le 53e membre de l'OUA. UN وبفضل الدعوة الكريمة التي تلقيتها من منظمة الوحدة الافريقية، تأثرت جدا، بعد أيام قليلة، لرؤية الرئيس مانديلا، على رأس وفد متعدد اﻷعراق، يقود جنوب افريقيا الى العضوية بوصفها العضو الثالث والخمسين في منظمة الوحدة الافريقية.
    Un " accord d'association " a été signé le 6 août 1997 à l'occasion d'une visite effectuée dans les zones de la République de Chypre occupées par la Turquie par M. Ismail Cem, Ministre turc des affaires étrangères, qui était à la tête d'une délégation turque de haut niveau. UN وقد وقِع ما يسمى ﺑ " اتفاق الارتباط " في ٦ آب/ أغسطس ١٩٩٧ في أثناء زيارة لوزير خارجية تركيا السيد اسماعيل جيم إلى المناطق التي تحتلها تركيا في جمهورية قبرص على رأس وفد رفيع المستوى من تركيا.
    Les postes D-1 et P-5 approuvés par l'Assemblée générale pour la planification - fonction d'une grande importance pour le Bureau - ont été attribués à deux fonctionnaires expérimentés, placés à la tête d'une équipe chargée de la planification. UN فالمنصبان من رتبة مد -١ و ف - ٥ اللذان أذنت بهما الجمعية العامة للتخطيط - وهو مجال ذو أهمية قصوى بالنسبة للمكتب - يتقلدهما موظفان محنكان، على رأس فرقة تخطيط.
    Actuellement, une femme est à la tête d'un conseil d'administration, et quatre femmes sont PDG d'entreprises publiques. UN وحالياً توجد امرأة تعمل رئيسة لمجلس إدارة، وأربع نساء يعملن في منصب المسؤول التنفيذي الأول للمؤسسات الحكومية.
    Il se félicite de la nomination de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes. UN ويرحب بتعيين السيدة ميشيل باشليه رئيسة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد