ويكيبيديا

    "à la tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتسامح
        
    • على التسامح
        
    • بالتسامح
        
    • للتسامح
        
    • في مجال التسامح
        
    • في التسامح
        
    • أجل التسامح
        
    • أصول التسامح
        
    • من التسامح
        
    • وبالتسامح
        
    • في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح
        
    • التسامح بين
        
    • بشأن التسامح
        
    • أو التسامح
        
    Le Bureau du Médiateur joue également un rôle de sensibilisation à la diversité religieuse et culturelle et à la tolérance. UN كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي.
    L'Union européenne accueille favorablement tout appel au dialogue, à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle entre les peuples et les nations. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول.
    À cet égard, le Canada demande des exemples de bonnes pratiques en matière d'éveil des enfants à la tolérance religieuse. UN وفي هذا الصدد، طلبت كندا تقديم أمثلة عن أفضل الممارسات التي تسمح بفتح أعين الأطفال على التسامح الديني.
    Nous savons que la réponse à cette tragédie sera un attachement plus marqué à la tolérance et à la liberté. UN نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية.
    Il faudra des années pour faire oublier les atteintes portées à la tolérance ethnique et à la confiance dans la Corne de l'Afrique. UN وسيستغرق اﻷمر أعواما ﻹصلاح الخراب الذي حدث للتسامح العرقي والثقة في القرن اﻷفريقي.
    L'Azerbaïdjan a en outre fait observer que des actions de sensibilisation à la tolérance religieuse avaient été menées auprès de la population. UN وفي هذا الصدد، أفادت أذربيجان كذلك عن اتخاذ تدابير للتوعية في مجال التسامح الديني بين السكان.
    Mais qui pense à la tolérance maintenant, et qui va la faire régner dans le monde? Je pense que nous ne pouvons pas attendre que les générations futures instaurent la paix; nous devons agir maintenant. UN ولكن من الذي يفكر في التسامح اﻵن، ومـــن الذي سيجلبه إلى العالم؟ أعتقد أننا لا نستطيع انتظار اﻷجيـــال المقبلة لتحقيق السلام؛ علينا أن نعمل اﻵن.
    À la deuxième session du Groupe de travail intergouvernemental, elle a présenté une communication sur l'éducation à la tolérance. UN وخلال الدورة الثانية للفريق العامل الحكومي الدولي، تقدمت المنظمة بمساهمة في موضوع التعليم من أجل التسامح.
    Nous pensons que cet appel à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle contribuera encore davantage à la promotion d'une culture de paix mondiale dans le monde. UN إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم.
    Projet sur les droits de l'homme, la résolution de conflits et l'éducation à la tolérance UN مشروع تدريس حقوق الإنسان، وتسوية النزاعات، والتسامح
    Projet relatif aux droits de l'homme, à la résolution de conflits et à l'éducation à la tolérance UN مشروع تدريس حقوق الإنسان، وتسوية النزاعات، والتسامح
    Toutes appellent, en effet, à la tolérance, à la compréhension et à la compassion envers autrui. UN فجميع الأديان تحض على التسامح والتفاهم والتعاطف تجاه أشقائنا في الإنسانية.
    4. Mesures visant à promouvoir la culture rom et à inciter à la tolérance UN 4- التدابيـر الهادفـة إلـى تعزيـز ثقافـة الغجـر وإلى الحث على التسامح
    Explication de la citation du prophète exhortant à la tolérance entre musulmans, même si l'autre a commis une faute UN السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن
    Nous croyons aussi tout à fait important de réaffirmer notre attachement à la tolérance et au respect de la diversité. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية القصوى التأكيد من جديد على التزامنا بالتسامح واحترام التنوّع.
    Ses représentants ont rendu plusieurs visites à l'UNESCO, à la Maison de l'UNESCO, à Paris, pour discuter des problèmes de l'éducation à la tolérance religieuse. UN وقام ممثلوا الرابطة بعدة زيارات إلى اليونسكو لمناقشة مشاكل التعليم فيما يتعلق بالتسامح الديني.
    En guérissant les blessures du passé et en rebâtissant les ponts entre les différentes communautés, il sera possible de créer un environnement plus favorable à la tolérance. UN ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح.
    Les peuples concernés doivent manifester eux-mêmes leur réelle volonté de paix, leur disposition à la tolérance mutuelle et au dialogue. UN ولابد للشعبين المعنيين أن يبديا إرادة حقيقية لتحقيق السلام وقبولا للتسامح المتبادل والحوار.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.
    Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. UN وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة.
    Concernant le premier volet, la structure économique et sociale de l'Inde ne contribue pas toujours à la tolérance religieuse. UN ٥٨- أما فيما يتعلق بالشّق اﻷول فإن البنية الاقتصادية والاجتماعية في الهند لا تسهم دائماً في التسامح الديني.
    Le Directeur général a lancé de nombreux autres appels à la tolérance et à la non-violence en rapport avec l'Année. UN وكان هذا واحدا من عدد من النداءات التي وجهها المدير العام، بمناسبة السنة، من أجل التسامح واللاعنف.
    i) Formuler et mettre au point des stratégies visant à sensibiliser les garçons, les filles, les hommes et les femmes à la tolérance, au respect mutuel de tous les individus et à la promotion de tous les droits de l'homme; UN (ط) وضع وتنفيذ استراتيجيات لتعليم الفتيان والفتيات والرجال والنساء أصول التسامح والاحترام المتبادل لجميع الأفراد وتعزيز جميع حقوق الإنسان؛
    Le Rapporteur spécial attend des propositions sur les initiatives à prendre pour que l'école puisse devenir, partout, l'instrument du respect de l'autre et qu'elle prépare mieux les générations à venir à la tolérance. UN ومن المتوقع تقديم اقتراحات بشأن المبادرات التي ينبغي اتخاذها حتى تصبح المدرسة، بصفة خاصة، وسيلة لاحترام الآخرين وسبيلا لتحسين إعداد الأجيال القادمة كيما تعيش في جو من التسامح.
    De nombreuses activités - séminaires et ateliers consacrés aux droits de l'homme, au règlement des conflits, à la tolérance et à la lutte contre le racisme - sont menées par les organisations constitutives de l'AFS pour aider à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وتقوم المنظمات المشكلة للمؤسسة بالعديد من الأنشطة في إطار دعم أهداف الأمم المتحدة من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تعنى بحقوق الإنسان، وتسوية النزاعات، وبالتسامح ومكافحة العنصرية.
    La Jordanie a recommandé aux PaysBas de prendre des mesures d'ordre juridique pour lutter contre l'intolérance et de lancer une vaste campagne publique de sensibilisation à la tolérance. UN وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر.
    En outre, en réponse aux efforts que fait mon Représentant spécial, des personnalités albanaises du Kosovo, en particulier la direction de l'Armée de libération du Kosovo (ALK), ont tenu un discours de plus en plus clair, invitant à la tolérance et au respect de la sécurité des minorités. UN وإضافة إلى ذلك، واستجابة لجهود ممثلي الخاص، عبرت شخصيات كبيرة من ألبانيي كوسوفو، بمن فيهم قادة جيش تحرير كوسوفو، عن مواقف مهمة تتسم بصراحة متزايدة بشأن التسامح إزاء الأقليات وأمنها.
    À cet égard, nous ne pensons pas que limiter l'expression pacifique d'opinions ou de croyances puisse contribuer au respect ou à la tolérance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد