Il a été placé en détention à Riyad sous le contrôle de la Direction des renseignements généraux; durant cette détention, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | واحتُجز في الرياض حيث كان خاضعاً لسلطة رئاسة الاستخبارات العامة، حيث ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Au cours de cette période, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | ويُدعى أنه تعرض في تلك الفترة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements pendant l'enquête. | UN | ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة التحقيق. |
Les deux hommes auraient été soumis à la torture et à des mauvais traitements pendant leur période de détention. | UN | وزُعم أن الرجلين تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
D'après les informations reçues, M. Obeid a été emmené au centre d'interrogatoire d'Al-Khalil, où il a été interrogé pendant trente jours et où il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements, étant notamment frappé, ligoté et insulté sous forme de propos obscènes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد عُبيد اقتيد إلى إدارة التحقيقات في الخليل حيث ظل قيد التحقيق مدة 30 يوماً، وادُعي أنه تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة في شكل ضرب وتقييد وسب بألفاظ فاحشة. |
M. Al-Auyoui a ensuite été transféré à la prison du Service du renseignement, où, pendant deux mois, il a été interrogé et soumis à la torture et à des mauvais traitements, étant notamment frappé, attaché à une fenêtre et privé de sommeil. | UN | ونُقل بعد ذلك إلى سجن المخابرات حيث خضع على مدى شهرين للتحقيق وتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، منها الضرب والتقييد في النافذة والحرمان من النوم. |
Les détenus sont souvent soumis à la torture et à des mauvais traitements et se voient refuser l'accès aux services juridiques. | UN | وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية. |
Elle s'est dite préoccupée par les mauvaises conditions qui règnent dans les prisons et les centres de détention, où des détenus étaient soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
Elle s'est dite préoccupée par les mauvaises conditions qui règnent dans les prisons et les centres de détention, où des détenus étaient soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
15. En 1995, le Rapporteur spécial a lancé au Gouvernement indonésien cinq appels urgents en faveur de Timorais qui auraient été battus ou soumis à la torture et à des mauvais traitements par la police et (ou) des agents de la sécurité. | UN | ٥١- وخلال عام ٥٩٩١ أحال المقرر الخاص الى حكومة اندونيسيا خمسة نداءات عاجلة نيابة عن أشخاص من تيمور الشرقية يدعى أنهم ضربوا أو أخضعوا للتعذيب وسوء المعاملة على يد الشرطة و/أو رجال اﻷمن. |
Plus de la moitié des personnes détenues dans le cadre du conflit qui ont été interrogées avaient été soumises à la torture et à des mauvais traitements tels que définis et interdits par la législation afghane et par le droit international. | UN | فقد تعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لمفهوم تعريفهما وحظرهما بمقتضى القانون الأفغاني والقانون الدولي، أكثر من نصف المحتجزين في إطار النزاع الذين أُجريت معهم مقابلات. |
Il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
2.4 Pendant sa détention, il a été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | 2-4 وتعرض صاحب البلاغ خلال وجوده في سجن شوهني للتعذيب وسوء المعاملة. |
À en juger par les informations dont on dispose, l'intéressé aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements depuis son arrestation et des soins lui seraient refusés alors qu'il souffre de la maladie de Parkinson et de diabète, ainsi que de tension artérielle, d'asthme et de problèmes rénaux et cardiaques. | UN | وأفادت تقارير بأنه تعرَّض للتعذيب وسوء المعاملة منذ اعتقاله وبأنه حُرِم من تلقِّي العلاج المناسب لداء باركينسون وأمراض السكري وارتفاع ضغط الدم والكلى والربو والقلب. |
Celuici affirme avoir été soumis pendant les deux jours suivant son arrestation à la torture et à des mauvais traitements, consistant à être plongé dans une citerne et maintenu sous l'eau, puis à être frappé face contre terre, un bandeau sur les yeux. | UN | وهو يدَّعي أنه تَعرَّض، لمدة يومين بعد إلقاء القبض عليه، للتعذيب وسوء المعاملة، اللذين شملا دفعه في صهريج ماء وإبقاءه تحت الماء، ثم وضع غمامة على عينيه وإلقاؤه على وجهه على الأرض وضربه. |
Il a été emmené au siège de la police, où il a été menotté, entravé et soumis à la torture et à des mauvais traitements; il a notamment été agressé par le fils de la victime avec l'acquiescement des policiers. | UN | واقتيد إلى مقر دائرة الشرطة، حيث قُيِّد بالأصفاد والأغلال وتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك الاعتداء عليه من قبل ابن الضحية بقبول من أفراد الشرطة. |
Elle explique aussi que ses rapports médicaux ont été établis par un psychothérapeute qui l'a suivie pendant plus de six mois et qu'ils corroborent ses affirmations indiquant qu'elle a été emprisonnée et soumise à la torture et à des mauvais traitements. | UN | كما شرحت أن تقاريرها الطبية من إعداد طبيب نفسي عالجها لأكثر من نصف سنة وهي تقارير تدعم ادعاءاتها أنها سُجنت وتعرضت للتعذيب وسوء المعاملة. |
5. Au cours de leur détention dans les locaux des services de la sûreté de l'État, M. Salim et M. Omar auraient été soumis à la torture et à des mauvais traitements. | UN | 5- ويُدّعى أن السيد سليم والسيد عمر تعرضا، خلال احتجازهما في مرافق أمن الدولة، للتعذيب وسوء المعاملة. |
Quatre d'entre elles affirment qu'elles ont été soumises à la torture et à des mauvais traitements lors de leur détention dans les locaux de la police. | UN | ويدعي أربعة من المحتجزين الستة أنهم تعرضوا للتعذيب وإساءة المعاملة أثناء احتجازهم لدى قوات الشرطة التابعة لحكومة السودان. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que toutes les personnes qui ont été soumises à la torture et à des mauvais traitements aient la possibilité de porter plainte et pour que leur affaire soit examinée sans délai et de manière impartiale par les autorités compétentes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الفرصة للأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة لكي يتمكنوا من تقديم الشكاوى ولكي يتم على وجه السرعة وبنزاهة النظر في شكاواهم من قبل السلطات المختصة. |