ويكيبيديا

    "à la transformation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تحويل
        
    • على تحويل
        
    Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes entièrement consacrés à la transformation de la partie sud-est de l'Europe en une zone exempte de mines antipersonnel. UN وخلال العام المنصرم، عملنا بدأب للمساعدة في تحويل منطقة جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Dans ces cas, il a contribué à la transformation de la relation entre les femmes et a renforcé le désir et la volonté de fixer des objectifs communs et de travailler ensemble. UN وقد ساهم البرنامج في هاتين الحالتين في تحويل العلاقة فيما بين النساء، وزاد من الرغبة والتصميم على تحديد أهداف مشتركة وعلى العمل الجماعي.
    Le principal facteur est imputable à la transformation de 36 postes d'agent contractuel dans le cadre de contrats de louage de services en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. UN 14 - يتمثل العامل الرئيسي المؤدي إلى هذا الفرق في تحويل متعهدين متعاقدين مع البعثة على أساس فردي بموجب اتفاقات للخدمات الخاصة إلى موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام.
    Le Comité consultatif ne voit aucune objection à la transformation de 6 postes d'agent du Service mobile en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل ست وظائف من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة.
    Le Comité consultatif souscrit à la transformation de poste proposée et n'émet aucune objection à la suppression proposée. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل الوظيفة المقترحة، وليس لديها اعتراض على إلغاء الوظيفة الأخرى.
    Je suis l'une des personnes qui ont eu la chance de participer à la transformation de la Corée, un pays très pauvre devenu chef de file dans les TIC mondiales. UN إنني انتمي إلى كثيرين من سعداء الحظ الذين أتيحت لهم فرصة المشاركة في تحويل كوريا من أمة فقيرة إلى أمة رائدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى العالم.
    Pour ne citer qu'un exemple concret, le Japon a contribué à la transformation de la savane brésilienne, le Cerrado, en une vaste région agricole. UN ولإعطاء مثال ملموس واحد فقط، نشير إلى أن اليابان قد أسهمت في تحويل منطقة السافانا في البرازيل، المعروفة باسم سيرادو، إلى منطقة زراعية كبرى.
    Aujourd'hui, à Stockholm, le Président de Klerk et M. Nelson Mandela recevront conjointement le prix Nobel de la paix pour leur importante contribution personnelle à la transformation de l'Afrique du Sud en un Etat basé sur le principe de la non-discrimination et sur le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN واليوم، في استكهولم، يحصل الرئيس دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا معـــا على جائزة نوبل للسلام على اسهامهما الشخصـي الهام في تحويل جنوب افريقيا إلى دولة تقوم على مبدأ عدم التمييز وعلى حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    Sous la tutelle d'ensemble de la communauté internationale, et pour assurer le passage du Mozambique d'une guerre civile prolongée à une ère de paix et de relèvement, cette assistance a beaucoup contribué à la transformation de la Resistência Nacional de Moçambique (RENAMO) en un parti politique. UN وفي إطار الدعم الشامل المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة موزامبيق على الانتقال من حرب أهلية مطولة الى السلام والتعمير، واضطلعت هذه المساعدة بدور إيجابي للغاية في تحويل حركة المقاومة الوطنية الموازمبيقية الى حزب سياسي.
    Enfin, pour que cette stratégie puisse réellement contribuer à la transformation de la gouvernance publique et avoir un impact sur le développement dans toutes ses dimensions, il faut qu'elle cible tous les acteurs intervenant, agissant ou interagissant dans la sphère de la gouvernance publique ou dans une politique publique donnée, qu'ils soient étatiques ou non étatiques, nationaux ou locaux. UN وأخيرًا، ولكي تسهم هذه الاستراتيجية إسهامًا فعليًا في تحويل الحوكمة العامة، والتأثير في التنمية بكل أبعادها، ينبغي أن تستهدف جميع الجهات الفاعلة المتدخّلة والعاملة والمتفاعلة في مجال الحوكمة العامة أو في سياسة عامة معيّنة، سواء كانت جهات حكومية أو غير حكومية، وطنية أو محلية.
    Sur le plan national, cette composante a contribué à la transformation de l'Institut sénégalais de normalisation en Association sénégalaise de normalisation, qui est contrôlée en majorité par le secteur privé et considérée comme un dispositif optimal dans un contexte d'ouverture sur le marché mondial. UN أما على الصعيد الوطني، فأسهم هذا المكوّن في تحويل المعهد السنغالي للأقيسة والمواصفات إلى الرابطة السنغالية للتوحيد القياسي، التي تخضع بقدر كبير لسيطرة القطاع الخاص وتعتبر الآلية المثلى في سياق انفتاح نحو السوق العالمية.
    Par conséquent, tous les fonctionnaires ayant accumulé cinq années de service continu au 1er juillet 2008 pourront prétendre à la transformation de leur contrat en engagement permanent. UN وبناء عليه، فإن كل الموظفين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة المستمرة في 1 تموز/يوليه 2008 سيكون لهم الحق في أن ينظر في تحويل تعييناتهم إلى تعيينات دائمة.
    Pour surmonter les difficultés liées à la transformation de plans de développement national en stratégies de mise en œuvre fondées sur les OMD au niveau sous-national, le PNUD a intégré les OMD dans les instruments de planification des administrations locales et les plans de prestation de services. UN وعالج البرنامج الإنمائي التحدي المتمثل في تحويل خطط التنمية الوطنية إل استراتيجيات للتنفيذ تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى دون الوطني من خلال تكييف الأهداف الإنمائية للألفية لتدخل في أدوات التخطيط ومخططات توصيل الخدمات التي تقوم بها الحكومات المحلية.
    Troisièmement, à en juger par les récentes discussions de nos collègues de la Cinquième Commission, la MINUK verra une réduction de ses effectifs au cours de la période à venir. Nous aimerions que M. Annabi nous indique comment la MINUK procédera, dans la pratique, à la transformation de ses activités, d'un rôle exécutif en un rôle consultatif et de surveillance. UN ثالثا، كما ناقش زملاؤنا في اللجنة الخامسة مؤخرا، ستشهد البعثة تخفيضا في أعداد موظفيها في الفترة المقبلة، ونحن نرحب بأي معلومات إضافية يمكن أن يقدمها السيد العنابي بشأن الكيفية التي ستمضي بها البعثة في تحويل أنشطتها من الدور التنفيذي إلى الدور الرقابي والاستشاري.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de poste proposée par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظيفة، حسبما اقترحه الأمين العام.
    La cinquième option a trait à la transformation de la MISCA en une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينطوي الخيار الخامس على تحويل بعثة الدعم إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Une fois les Accords de paix signés, nous nous sommes efforcés d'en faire progresser l'application de manière constructive tout en consacrant tous nos efforts à la transformation de notre structure politico-militaire clandestine en organisation politique ouverte reposant sur une base populaire en pleine expansion. UN وبعد توقيع اتفاقات السلم، بذلنا قصارى جهدنا لدفع تنفيذها على نحو بناء، في نفس الوقت الذي انكببنا فيه على نحو كامل على تحويل هياكلنا السياسية العسكرية السرية الى منظمة سياسية علنية لها قاعدة شعبية لا تنفك تتزايد اتساعا.
    Le gouvernement travaille toujours à la transformation de cette institution. UN وما زلنا نعمل على تحويل هذه المؤسسة.
    L'Alliance et ses partenaires travaillent à l'heure actuelle à la transformation de ce projet pilote en pépinière d'entreprises sociales dans le but d'apporter l'entreprenariat social et l'autonomisation économique aux populations marginalisées autour de la Méditerranée. UN ويعمل التحالف وشركاؤه حاليا على تحويل هذا المشروع التجريبي إلى حاضنة للأعمال الحرة في المجال الاجتماعي مهمتها إدخال الأعمال الحرة في المجال الاجتماعي والتمكين الاقتصادي إلى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Afin de contribuer à la transformation de la sous-région en une société fondée sur le savoir, la CARICOM élabore un programme de développement des TIC ainsi qu'une Stratégie de développement numérique régional. UN واسترسل قائلا إن الجماعة الكاريبية، من أجل المساعدة على تحويل المنطقة دون الإقليمية إلى مجتمع يقوم على المعرفة، بصدد صياغة برنامج لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستراتيجية إقليمية للتنمية الرقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد