Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. | UN | وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب. |
Ce vote intervient également à la veille de la tenue de la première Conférence d'examen à Nairobi, au Kenya. | UN | علاوة على ذلك، يُجرى هذا التصويت عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيُعقد في نيروبي، كينيا. |
à la veille de la bataille, c'est dur d'être seul. | Open Subtitles | يصعب على المرء أن يكون وحيدًا عشية المعركة |
à la veille de la célébration du cinquantième anniversaire de notre organisation, nombreux sont les défis auxquels elle fait face dans les domaines du développement économique et social. | UN | وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
à la veille de la guerre en Irak, la marine a conduit des essais de la fameuse bombe de 500 livres recouverte d'uranium appauvri sur le polygone de Vieques. | UN | وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب. |
En 1917, à la veille de la première guerre mondiale, les États-Unis ont imposé la citoyenneté américaine à tous les Portoricains. | UN | وفي عام ١٩١٧، عشية الحرب العالمية اﻷولى، فرضت الولايات المتحدة جنسية الولايات المتحدة على جميع البورتوريكيين. |
Les activités prévues en 1994 comprennent un séminaire à l'intention des organes d'information internationaux à la veille de la Conférence, un film, une autre pochette de documentation et une exposition. | UN | وتشمل اﻷنشطة لعام ١٩٩٤ حلقة دراسية دولية لوسائط اﻹعلام تعقد عشية المؤتمر، وفيلم، وملف لاجتماع إحاطة إضافي، ومعرض. |
Les forces armées azerbaïdjanaises ont réussi, à la veille de la grande fête du Navruz (Nouvel An), à repousser l'adversaire, lui infligeant des pertes importantes. | UN | وما أن حلت عشية عيد النوروز الديني حتى كانت القوات الاذربيجانية المسلحة قد دحرت المعتدي تماما وكبدته خسائر فادحة. |
La réunion d'aujourd'hui est organisée à la veille de la tenue de deux conférences, de Nagoya et de Cancún. | UN | واليوم، نجتمع ونحن أمام مفترق طرق عشية عقد مؤتمرين في ناغويا وكانكون. |
Une décision précipitée à la veille de la prochaine session de l'Assemblée générale nous met dans une position délicate. | UN | إن اتخاذ قرار متعجل عشية الدورة القادمة للجمعية العامة يضعنا في موقف غير مؤات. |
Comme l'avait fait observer Franklin Roosevelt à la veille de la Deuxième Guerre mondiale : | UN | وكما لاحظ فرانكلين روزفلت عشية الحرب العالمية: |
En effet, à la veille de la première réunion intersessions du processus préparatoire, il n'y avait pas de ressources disponibles à cette fin. | UN | وفي الواقع أنه، عشية الاجتماع الأول بين الدورتين، لم تتح موارد لذلك الغرض. |
Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
à la veille de la campagne électorale, le Président Aliev a signé un décret portant abolition de la censure. | UN | وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما. |
Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
Il se trouve ainsi que certaines questions fondamentales restent sans réponse à la veille de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. | UN | وعليه، ففي عشية مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ما زال عدد من اﻷسئلة اﻷساسية دون إجابة عليها. |
Cela est d'autant plus vrai à la veille de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وينطوي ذلك على أهمية فائقة عشية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 2010. |
Ce dialogue n'en a pas moins produit ses premiers résultats, à la veille de la troisième session parlementaire. | UN | بيد أن أولى نتائج هذا الحوار ظهرت عشية الجلسة البرلمانية الثالثة. |
En 2006, la Commission avait examiné longuement le contexte asiatique et en 2008, à la veille de la douzième session de la Conférence, elle pourrait consacrer ses délibérations essentiellement à des questions concernant les entreprises en Afrique. | UN | وقد لوحظ أنها ناقشت، في عام 2006، مناقشة مستفيضة السياق الآسيوي ومن الممكن أن تُكرس، في عام 2008، عشية الأونكتاد الثاني عشر، دورتها لمداولات تغطي بالأساس قضايا المشاريع في أفريقيا. |
Cette rencontre s'est tenue à la veille de la neuvième Conférence mondiale sur la prévention des traumatismes et la promotion de la sécurité. | UN | ونُظِّم ذلك الحدث عشية انعقاد المؤتمر العالمي التاسع لمنع الإصابات وتعزيز الأمان. |
à la veille de la visite du Secrétaire général au Moyen-Orient, ma délégation doute du bien-fondé de cette session extraordinaire d'urgence et du projet de résolution que nous examinons. | UN | وعشية قيام اﻷمين العام بزيارة إلى الشرق اﻷوسط، يشكك وفد بلادي في الحكمة من عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة وفي مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |