ويكيبيديا

    "à la veille de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عشية
        
    • وعشية
        
    Selon lui, cela revenait à jouer à la roulette russe avec des armes extraordinairement dangereuses à la veille de la guerre. UN وقال إن هذا العمل مماثل لممارسة لعبة الروليت الروسية بأسلحة على درجة استثنائية من الخطورة عشية الحرب.
    Ce vote intervient également à la veille de la tenue de la première Conférence d'examen à Nairobi, au Kenya. UN علاوة على ذلك، يُجرى هذا التصويت عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيُعقد في نيروبي، كينيا.
    à la veille de la bataille, c'est dur d'être seul. Open Subtitles يصعب على المرء أن يكون وحيدًا عشية المعركة
    à la veille de la célébration du cinquantième anniversaire de notre organisation, nombreux sont les défis auxquels elle fait face dans les domaines du développement économique et social. UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    à la veille de la guerre en Irak, la marine a conduit des essais de la fameuse bombe de 500 livres recouverte d'uranium appauvri sur le polygone de Vieques. UN وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب.
    En 1917, à la veille de la première guerre mondiale, les États-Unis ont imposé la citoyenneté américaine à tous les Portoricains. UN وفي عام ١٩١٧، عشية الحرب العالمية اﻷولى، فرضت الولايات المتحدة جنسية الولايات المتحدة على جميع البورتوريكيين.
    Les activités prévues en 1994 comprennent un séminaire à l'intention des organes d'information internationaux à la veille de la Conférence, un film, une autre pochette de documentation et une exposition. UN وتشمل اﻷنشطة لعام ١٩٩٤ حلقة دراسية دولية لوسائط اﻹعلام تعقد عشية المؤتمر، وفيلم، وملف لاجتماع إحاطة إضافي، ومعرض.
    Les forces armées azerbaïdjanaises ont réussi, à la veille de la grande fête du Navruz (Nouvel An), à repousser l'adversaire, lui infligeant des pertes importantes. UN وما أن حلت عشية عيد النوروز الديني حتى كانت القوات الاذربيجانية المسلحة قد دحرت المعتدي تماما وكبدته خسائر فادحة.
    La réunion d'aujourd'hui est organisée à la veille de la tenue de deux conférences, de Nagoya et de Cancún. UN واليوم، نجتمع ونحن أمام مفترق طرق عشية عقد مؤتمرين في ناغويا وكانكون.
    Une décision précipitée à la veille de la prochaine session de l'Assemblée générale nous met dans une position délicate. UN إن اتخاذ قرار متعجل عشية الدورة القادمة للجمعية العامة يضعنا في موقف غير مؤات.
    Comme l'avait fait observer Franklin Roosevelt à la veille de la Deuxième Guerre mondiale : UN وكما لاحظ فرانكلين روزفلت عشية الحرب العالمية:
    En effet, à la veille de la première réunion intersessions du processus préparatoire, il n'y avait pas de ressources disponibles à cette fin. UN وفي الواقع أنه، عشية الاجتماع الأول بين الدورتين، لم تتح موارد لذلك الغرض.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    à la veille de la campagne électorale, le Président Aliev a signé un décret portant abolition de la censure. UN وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Il se trouve ainsi que certaines questions fondamentales restent sans réponse à la veille de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وعليه، ففي عشية مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ما زال عدد من اﻷسئلة اﻷساسية دون إجابة عليها.
    Cela est d'autant plus vrai à la veille de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN وينطوي ذلك على أهمية فائقة عشية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 2010.
    Ce dialogue n'en a pas moins produit ses premiers résultats, à la veille de la troisième session parlementaire. UN بيد أن أولى نتائج هذا الحوار ظهرت عشية الجلسة البرلمانية الثالثة.
    En 2006, la Commission avait examiné longuement le contexte asiatique et en 2008, à la veille de la douzième session de la Conférence, elle pourrait consacrer ses délibérations essentiellement à des questions concernant les entreprises en Afrique. UN وقد لوحظ أنها ناقشت، في عام 2006، مناقشة مستفيضة السياق الآسيوي ومن الممكن أن تُكرس، في عام 2008، عشية الأونكتاد الثاني عشر، دورتها لمداولات تغطي بالأساس قضايا المشاريع في أفريقيا.
    Cette rencontre s'est tenue à la veille de la neuvième Conférence mondiale sur la prévention des traumatismes et la promotion de la sécurité. UN ونُظِّم ذلك الحدث عشية انعقاد المؤتمر العالمي التاسع لمنع الإصابات وتعزيز الأمان.
    à la veille de la visite du Secrétaire général au Moyen-Orient, ma délégation doute du bien-fondé de cette session extraordinaire d'urgence et du projet de résolution que nous examinons. UN وعشية قيام اﻷمين العام بزيارة إلى الشرق اﻷوسط، يشكك وفد بلادي في الحكمة من عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة وفي مشروع القرار المعروض علينا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد