Le fait que je partageais ce point de vue a été porté à l'attention des autorités de facto par l'Envoyé spécial lorsqu'il s'est rendu en Haïti à la veille des élections. | UN | وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات. |
Ce statut a été adopté en avril 1996, à la veille des élections territoriales. | UN | وقد تم اعتماد هذا النظام في نيسان/أبريل ١٩٩٦ عشية الانتخابات اﻹقليمية. |
La campagne de sensibilisation dans les régions de la République à la veille des élections municipales de 2009 constitue un exemple positif. | UN | وتمثل حملة التوعية التي جرت في مناطق الجمهورية عشية الانتخابات البلدية عام 2009 أحد الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد. |
à la veille des élections parlementaires en mars 2005, deux femmes ont accédé aux instances dirigeantes des groupements politiques les plus influents qui participaient à ces élections. | UN | 210 - وعشية الانتخابات البرلمانية في آذار/مارس 2005 كانت هناك امرأتان تشغلان منصبين إداريين رفيعين في أكثر الرابطات السياسية نفوذا تشاركان في هذه الانتخابات. |
La mission a également été informée par toutes les parties concernées qu'en raison de la précarité des conditions de sécurité dans le pays et, en particulier, de l'incapacité du Gouvernement de transition à assurer la sécurité de l'ensemble des citoyens, il serait difficile d'entreprendre un quelconque programme de collecte des armes à la veille des élections présidentielles. | UN | وأُعلمت البعثة أيضا من قبل كافة المعنيين بأنه نظرا للوضع الأمني الهش في البلد، وبخاصة عجز الحكومة الانتقالية على توفير الأمن لكافة مواطنيها، سيكون من الصعب الاضطلاع بأي برامج لجمع الأسلحة قبيل الانتخابات الرئاسية. |
à la veille des élections, la situation en Slavonie orientale, dans la Baranja et le Srem occidental devient de plus en plus incertaine et tendue. | UN | تغدو الحالة أكثر تقلبا وتوترا بشكل مطرد عشية إجراء الانتخابات في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Heureusement, les programmes politiques ouvertement anti-européens ne sont pas la norme, du moins pas encore. En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position. | News-Commentary | من يمن الطالع أن البرامج السياسية الصريحة المناهضة لأوروبا ليست هي القاعدة، على الأقل حتى الآن. والحقيقة أن معاهدة الإصلاح الجديدة إذا ما دخلت حيز التنفيذ في عشية انتخابات البرلمان الأوروبي للعام 2009، فلسوف تضطر كل دولة من الدول الأعضاء إلى توضيح موقفها وتبريره. |
:: L'organisation à la veille des élections législatives de 50 jeunes femmes cadres de l'administration et des organisations de la société civile; | UN | :: تنظيم 50 شابة من الأطر الإدارية ومنظمات المجتمع المدني، وذلك عشية الانتخابات التشريعية؛ |
Cette décision a été motivée par la crainte d'attentats de la part d'organisations " terroristes " à la veille des élections. | UN | واتخذ هذا القرار استجابة للمخاوف من قيام منظمات " ارهابية " بهجمات عشية الانتخابات. |
Le partage de facto de Mostar, qui prévaut encore à la veille des élections locales qui doivent se tenir sous les auspices de l'Union européenne, n'est guère un signe encourageant, et les résultats de ces élections pourraient fort bien être une indication des tendances à venir. | UN | إن تقسيم موستار بحكم الواقع، الذي ما زال سائدا عشية الانتخابات المحلية تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي، لا يعد علامة مشجعة، كما أن نتيجة هذه الانتخابات يمكن أن تكون مؤشرا للنزعات المقبلة. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne à la veille des élections législatives en Albanie, publiée le 26 juin 1997 | UN | بيان صادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عشية الانتخابات البرلمانية في البانيا |
Le 11 mars, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a présenté au Conseil un exposé sur la situation au Soudan à la veille des élections nationales prévues du 11 au 13 avril 2010. | UN | في 11 آذار/مارس قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس بشأن الوضع في السودان عشية الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في الفترة من 11 إلى 13 نيسان/أبريل 2010. |
à la veille des élections présidentielles en Afghanistan, les États-Unis continueront d'encourager, avec les Afghans, l'élimination des cultures de plantes dont on extrait des stupéfiants et le développement d'activités économiques de substitution. | UN | وتواصل الولايات المتحدة، عشية الانتخابات الرئاسية في أفغانستان التشجيع بأن يتم مع الأفغان، القضاء على زراعة النباتات التي تستخرج منها المخدرات، وتنمية الأنشطة الاقتصادية المتعلقة بالإحلال. |
30. Le problème de la promotion des femmes à des postes de direction revêt une importance particulière à la veille des élections qui auront lieu en Russie le 12 décembre de l'année en cours. | UN | ٣٠ - إن مشكلة ترقي المرأة وحصولها على المناصب اﻹدارية العليا يتسم بأهمية خاصة عشية الانتخابات التي سوف تجرى في روسيا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر من العام الحالي. |
La situation s'est débloquée à la veille des élections grâce à la signature du Protocole concernant les garanties politiques entre le Président Rakhmonov et Abdullo Nuri pour ce qui est des élections parlementaires qui auront lieu en février 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
La situation s'est débloquée à la veille des élections grâce à la signature du Protocole concernant les garanties politiques entre le Président Rakhmonov et Abdullo Nuri pour ce qui est des élections parlementaires qui auront lieu en février 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne à la veille des élections législatives en Albanie, publiée le 26 juin 1997. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى اﻹعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عشية الانتخابات البرلمانية في البانيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
à la veille des élections législatives, les questions de l'institutionnalisation des quotas, l'incitation des partis politiques à mettre en œuvre le système des quotas et à présenter les femmes là où elles sont éligibles est au cœur des débats sur la scène publique initiée par le mouvement des femmes et soutenus par les différentes femmes élues. | UN | 126 - وعشية الانتخابات التشريعية، تدور المناقشات في الساحة السياسية حول مسائل إضفاء الطابع المؤسسي على الأنصبة، وحثّ الأحزاب السياسية على تطبيق نظام الحصص ووضع النساء حيث يستحققن، وهي المناقشات التي بدأتها الحركة النسائية وساندتها النساء المنتخبات. |
Bien que le Conseil de sécurité n'ait pas expressément demandé de nouveau rapport, le présent rapport lui est soumis pour le mettre au courant, à la veille des élections, de l'évolution récente de la situation au Mozambique. | UN | ورغم أن مجلس اﻷمن لم يطلب بصفة محددة تقديم تقرير إضافي، فإن هذا التقرير يقدم لتمكين المجلس من اﻹلمام بآخر التطورات في موزامبيق، عشية إجراء الانتخابات. |
1. Après l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et au plus tard à la veille des élections du Conseil, il sera opéré un redéploiement des forces militaires israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, outre le retrait des forces israéliennes qui se déroulera conformément aux dispositions de l'article XIV. | UN | ١ - تجرى بعد بدء سريان إعلان المبادئ هذا، وفي موعد لا يتجاوز عشية انتخابات المجلس، إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة، باﻹضافة إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية الذي يتم وفقا للمادة الرابعة عشرة. |
Les différends entre les signataires de l'Accord s'exacerbent à la veille des élections car ceux-ci sont en concurrence dans des partis politiques distincts, et on a relevé plusieurs plaintes pour harcèlement et intimidation. | UN | وتزداد شقة الخلاف بين الموقعين على الاتفاق مع اقتراب موعد الانتخابات بسبب تنافسهم كأحزاب سياسية مستقلة وقد وردت عدة شكاوى من حدوث أعمال مضايقة وتخويف. |