ويكيبيديا

    "à la vente ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبيع أو
        
    • في بيع أو
        
    • على بيع أو
        
    • أو بيعهم أو
        
    Ces produits ne peuvent être ni proposés à la vente ou remis à des consommateurs pour une utilisation individuelle ni utilisés commercialement. UN ولا يجب عرض هذه المنتجات للبيع أو تسليمها للمستهلكين للاستخدامات الفردية أو طرحها للبيع وتسليمها أو استخدامها تجاريا.
    Elle a en outre érigé en infraction l'action de vendre ou d'offrir à la vente ou d'acheter ou d'offrir à l'achat toute personne humaine, adulte ou enfant, pour quelque motif que ce soit. UN كما جرم بيع أي شخص، طفلاً كان أو بالغاً، أو عرضه للبيع أو شرائه أو عرض شرائه لأي غرض كان.
    Matières premières et travaux en cours associés à des biens destinés à la vente ou à la distribution UN المواد الخام والعمل الجاري المرتبط بالأصناف المحتفظ بها للبيع أو التوزيع الخارجي
    Cette règle est applicable aussi à quiconque fait office d'intermédiaire, facilite ou porte assistance à la vente ou à l'achat, d'un enfant de moins de 18 ans. UN وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه.
    Une transaction via Internet se réfère à la vente ou à l'achat de marchandises ou de services, que ce soit entre entreprises, ménages, particuliers, gouvernements et autres organismes publics ou privés effectués via Internet. UN تتمثل المعاملة الإلكترونية في بيع أو شراء بضائع أو خدمات، سواء كانت بين الشركات التجارية، والمنازل، والأفراد، والحكومات ومنظمات عامة أو خاصة أخرى، عن طريق الإنترنت.
    59. Les accords de prêt devraient imposer des restrictions expresses à la vente ou la cession à des tiers de leurs créances par les créanciers en l'absence du consentement préalable, donné en connaissance de cause, de l'État emprunteur. UN 59- ينبغي أن تفرض اتفاقات القروض قيوداً واضحة على بيع أو تحويل الديون إلى أطراف ثالثة من جانب الدائنين دون موافقة الدولة المُقترِضة على ذلك موافقة مسبقةً عن عِلم.
    Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    Les négociants peuvent proposer leurs produits à la vente ou faire une offre, ainsi qu'envoyer de brefs messages ou des questions d'ordre agricole. UN ويمكن للتجار عرض ما لديهم من سلع للبيع أو تقديم العطاءات، وكذلك نشر رسائل قصيرة أو طرح أسئلة عن المسائل الزراعية.
    Est passible de la même peine quiconque fait la promotion, expose au regard du public, vend, loue ou propose à la vente ou à la location des objets de cette nature, même s'il le fait en privé, et quiconque distribue ou fournit de tels objets à des fins de distribution par quelque moyen que ce soit. UN ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت.
    Le Règlement sur l'essence réglemente les concentrations de phosphore et de plomb autorisées dans les carburants au plomb et sans plomb fabriqués ou importés au Canada et proposés à la vente ou commercialisés. UN تنظم القواعد المنظمة للغازولين تركيز الفوسفور والرصاص المسموح بها في أنواع الوقود المرصصة وغير المرصصة المصنعة في كندا أو الواردة إليها، والمعروضة للبيع أو المباعة بالفعل.
    a) On entend par < < produit pharmaceutique > > toute substance ou tout mélange de substances fabriqué, vendu, offert à la vente ou représenté : UN (أ) تعني " المنتجات الصيدلانية " أية مواد أو مزيجا من المواد تُصنع أو تباع أو تعرض للبيع أو يجري الترويج لها:
    En consultation avec les départements d'origine et des graphistes, elle peut aussi proposer le reconditionnement de documents en tant que publications destinées à la vente ou la création de nouveaux produits, ainsi que la conception et la production de couvertures pour les ouvrages mis en vente. UN ويمكن أيضا لهذا القسم، بالتشاور مع اﻹدارات الواضعة للتقارير ومع المصممين الطباعيين، أن يُقتَرح إعادة تجميع الوثائق كمنشورات للبيع أو أن يُقتَرح إيجاد منتجات جديدة، فضلا عن تصميم وإنتاج الغلاف لمنشورات البيع.
    13. La BGRF déclare que les femmes sont victimes de discrimination en raison de l'image donnée de la femme dans les publicités, où elle est représentée comme un objet sexuel ou un produit destiné à la vente ou à la consommation. UN 13- ذكرت مؤسسة البحوث الجنسانية البلغارية أن النساء يتعرضن للتمييز كنتيجة للدعايات التي تصورهن كأشياء جنسية أو منتجات للبيع أو الاستهلاك.
    Il n'avait donc pas entrepris d'enquête concernant l'éventuelle participation de ressortissants ou d'établissements zaïrois à la vente ou la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN ومن ثم، فإنها لم تضطلع بأي تحقيق في موضوع احتمال مشاركة أي مواطن زائيري أو أي شركة زائيرية في بيع أو توفير أسلحة ما لقوات الحكومة الرواندية السابقة، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Le FNUAP ne collabore avec aucune organisation commerciale qui est complice de violations des droits de l'homme, tolère le travail forcé ou obligatoire ou le travail des enfants, participe à la vente ou à la fabrication de mines antipersonnel ou d'éléments entrant dans leur fabrication, ou ne respecte pas les obligations et responsabilités énoncées par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الكيانات التجارية المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بأي شكل آخر بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة التي تحددها الأمم المتحدة، هي كيانات غير مؤهلة للشراكة.
    Des recherches effectuées ultérieurement par la Commission ont montré la nécessité d'étudier plus avant la participation apparente de ressortissants sud-africains à la vente ou à la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, ainsi qu'à des activités d'entraînement effectuées par ces dernières. UN وأظهرت التحقيقات التي أجرتها اللجنة فيما بعد الحاجة إلى زيادة فحص ما يبدو أنه اشتراك من أشخاص جنوب أفريقيين في بيع أو توريد اﻷسلحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة، وفي أنشطة التدريب التي تقوم بها تلك القوات.
    Il y était de nouveau demandé des informations afin de savoir si le Gouvernement sud-africain avait mené ou envisagé de mener une enquête sur la participation éventuelle de tout ressortissant ou société d'Afrique du Sud à la vente ou à la fourniture d'armes et de matériel aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo des Nations Unies. UN وطلبت الرسالة ثانية معلومات عما إذا كانت حكومة جنوب افريقيا قد أجرت، أو أنها تجري أو تزمع إجراء تحقيق في إمكانية اشتراك أي من مواطني جنوب أفريقيا أو شركاتها في بيع أو توريد اﻷسلحة والاعتدة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة.
    50. Une allégation extrêmement détaillée concernant la participation à la vente ou à la livraison d'armes et de munitions aux anciennes forces gouvernementales rwandaises après l'imposition de l'embargo vise les Seychelles. UN ٥٠ - هناك ادعاء مفصل بصورة خاصة بقيام سيشيل بالمشاركة في بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى قوات حكومة رواندا السابقة بعد فرض الحظر.
    Le FNUAP ne collabore avec aucune organisation commerciale qui est complice de violations des droits de l'homme, tolère le travail forcé ou obligatoire ou le travail des enfants, participe à la vente ou à la fabrication de mines antipersonnel ou d'éléments entrant dans leur fabrication, ou manque de quelque façon que ce soit de s'acquitter des obligations et responsabilités qu'impose l'Organisation des Nations Unies. UN إن الكيانات التجارية المتواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة للأمم المتحدة، ليست كيانات مؤهلة للشراكة.
    3. Décide aussi que les restrictions visées au paragraphe 2 ci-dessus ne s’appliqueront pas à la vente ou à la fourniture d’armements et de matériel connexe à l’usage exclusif en Sierra Leone du Groupe d’observateurs militaires de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (ECOMOG) ou de l’Organisation des Nations Unies; UN ٣ - يقرر كذلك ألا تسري القيود المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه على بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة المقرر أن يكون استخدامها في سيراليون مقصورا على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أو اﻷمم المتحدة؛
    3. Décide également que les restrictions visées au paragraphe 2 ci-dessus ne s'appliqueront pas à la vente ou à la fourniture d'armements et de matériel connexe à l'usage exclusif en Sierra Leone du Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) ou de l'Organisation des Nations Unie; UN ٣ - يقرر أيضا ألا تسري القيود المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه على بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة المقرر أن يكون استخدامها في سيراليون مقصورا على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أو اﻷمم المتحدة؛
    Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître la vulnérabilité des enfants face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un plus grand risque d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال، أو بيعهم أو الاتجار بهم، وقد يتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد