Une connaissance de base de la langue néerlandaise était indispensable pour participer à la vie de la société. | UN | ويعدّ تعلم أبجديات اللغة الهولندية شرطاً أساسياً للمشاركة في المجتمع. |
Il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. | UN | ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي. |
La politique d'intégration néerlandaise donne aux migrants les moyens de participer pleinement à la vie de la société néerlandaise. | UN | وتهيئ السياسة العامة الهولندية لاندماج المهاجرين للمشاركة مشاركة تامة في المجتمع الهولندي. |
Les secteurs public et privé doivent s'adapter de manière à favoriser au maximum la contribution des personnes du troisième âge à la vie de la société. | UN | إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع. |
Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. | UN | 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع. |
À cette fin, elle appuie et encourage l'exercice des droits des minorités et la pleine participation des minorités à la vie de la société. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية. |
La Constitution garantit l'accès les personnes handicapées à l'éducation et à un emploi approprié et leur pleine participation à la vie de la société. | UN | نص الدستور على إتاحة التعليم والعمل المناسبين للأشخاص ذوي الإعاقة وإن تكفل لهم المشاركة التامة في المجتمع. |
:: L'égalité entre les sexes, pour que les femmes participent autant que les hommes à la vie de la société et en tirent le même profit. | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين بما يكفل المشاركة في المجتمع والاستفادة منه على قدم المساواة. |
De toute évidence, la violence à l'égard des femmes et des filles est un obstacle à leur épanouissement intégral et égal en tant que membres contribuant à la vie de la société. | UN | ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع. |
Elle augmente la participation des filles et des femmes à la vie de la société et influence le bien-être de leur famille et de leur collectivité. | UN | ويزيد التعليم من مشاركة النساء والفتيات في المجتمع ويؤثر على رفاه أسرهن ومجتمعاتهن. |
Cela leur permet de faire face à la discrimination, de transformer des entraves en avantages et de participer pleinement à la vie de la société. | UN | وقد مكنهم هذا من التصدي للتمييز، وتحويل التحديات إلى مزايا والاشتراك في المجتمع بالكامل. |
Exhorter les médias de traiter des problèmes des personnes âgées, de leur autonomie et de leur participation à la vie de la société. | UN | دعوة وسائل الإعلام إلى تغطية مشاكل المسنين بما في ذلك مواجهتهم لظروف الحياة، والمشاركة في المجتمع. |
Des possibilités d'emploi devraient leur être offertes et elles devraient pouvoir participer à la vie de la société. | UN | وينبغي إتاحة فرص أمام أولئك الأشخاص للحصول على وظائف وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Le Burundi se prête bien à des investissements dans des projets d'autonomisation des femmes en raison de leur participation dynamique à la vie de la société burundaise. | UN | وقالت إن بوروندي أحسنت صنعا باستثمارها في مشاريع تمكين المرأة نظرا للطابع الحيوي لمشاركة المرأة في المجتمع البوروندي. |
La Jordanie déploie tous les efforts et mobilise toutes les ressources possibles pour protéger les droits des personnes issues des groupes les moins favorisés et promouvoir leur participation à la vie de la société. | UN | ولا يألو الأردن جهدا في انتهاج السياسات الرامية إلى الحفاظ على حقوق الفئات الأقل حظا وضمان مشاركتها في المجتمع. |
Les organisations non gouvernementales jouent également un rôle fondamental en s'efforçant de sensibiliser les femmes à la nécessité de participer activement à la vie de la société. | UN | كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور أساسي إذ تسعى إلى توعية النساء بضرورة المشاركة بشكل فعال في المجتمع. |
L'éducation joue un rôle primordial dans la promotion de la participation des groupes marginalisés, parmi lesquels les populations autochtones, les femmes et les migrants, à la vie de la société. | UN | والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع. |
J. Participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions 36 | UN | اشتراك الشباب اشتراكا كاملا فعالا في حياة المجتمع وفي صنع القرار |
Au Liban, on considère qu'il est possible à la femme de combiner son rôle de mère avec celui de citoyenne participant d'une manière active et productive à la vie de la société. | UN | وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع. |
La participation à la vie de la société dans le cadre de diverses ONG est une importante forme de participation dans la démocratie finlandaise. | UN | إن المشاركة في الحياة الاجتماعية من خلال مختلف المنظمات غير الحكومية شكل هام من أشكال المشاركة في الديمقراطية الفنلندية. |
14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; | UN | 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
9. Réaffirme son engagement à continuer de veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous ses travaux, des droits des handicapés et du souci de ces derniers de participer pleinement à la vie de la société; | UN | ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛ |
L'aide personnelle favorise l'inclusion car elle aide les personnes handicapées à participer pleinement à la vie de la société. | UN | 33- تعزز المساعدة الشخصية الإدماج من خلال دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية. |
Les femmes reçoivent une formation et sont encouragées à participer à la vie de la société sous tous ses aspects. | UN | ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع. |
La délégation des États-Unis appuie toute initiative allant dans le sens d'une participation pleine et entière de tous les membres de la famille à la vie de la société. | UN | ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة. |