La loi reconnaît-elle et protège-t-elle le droit à la vie et à la survie des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres? | UN | ما إذا كانت التشريعات تقر بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة وفي البقاء على قدم المساواة مع الآخرين وتوفر الحماية لهم |
Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . | UN | وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية. |
Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي. |
Violation du droit à la vie et à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
Ces faits nouveaux ont contribué à promouvoir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن. |
:: Le droit à la vie et à l'intégrité physique et psychique; | UN | :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛ |
En effet, selon l'opinion dominante, les droits fondamentaux à la vie et à l'intégrité physique doivent être pris en considération. | UN | فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية. |
On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. | UN | والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله. |
L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي. |
Par conséquent, l'homme devait se munir des droits inhérents à sa personne même, à savoir, les droits à la vie et à l'intégrité corporelle. | UN | لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية. |
L’objectif du Gouvernement est de faire en sorte qu’à tous les niveaux du pouvoir, les autorités conjuguent leurs efforts pour promouvoir le droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
Le sous-développement pourrait constituer également une violation directe du droit à la vie et à la santé. | UN | وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة. |
Nos citoyens innocents méritent également de recevoir du Gouvernement la protection de leurs droits fondamentaux à la vie et à la sécurité des personnes. | UN | ونرى أن مواطنينا اﻷبرياء يستحقون أيضا حماية الحكومة لحقوقهم اﻷساسية في الحياة وفي أمنهم الشخصي. |
En effet, y a-t-il droit plus fondamental que le droit à la vie et à la dignité? Or, les drogues portent atteinte à ce droit le plus cher. | UN | وهل هناك حق من الحقوق الأساسية أهم من الحق في الحياة وفي الكرامة؟ فالمخدرات انتهاك لهذا الحق اﻷعز. |
1. Atteintes au droit à la vie et à l’intégrité physique | UN | ١ - انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة البدنية |
Droit à la vie et à la protection de l'intégrité physique | UN | الحق في الحياة وفي حماية السلامة الجسدية |
Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, s'agissant en particulier de la question des droits de l'homme à la vie et à la santé, | UN | اذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما ما يتعلق بمسألة حق الانسان في الحياة وحقه في الصحة الجيدة، |
Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, | UN | وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار، |
B. Atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique | UN | باء - الاعتداءات على الحق في الحياة وعلى السلامة البدنية |
Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, | UN | وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروعين يشكلان تهديدا خطيرا لحق اﻷفراد في الحياة ولحقهم في الصحة، وهما حقان من حقوق اﻹنسان، وبخاصة في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها، |
Il s'agit d'atteintes à la vie et à l'intégrité physique, à la liberté, à l'honneur et à la dignité de l'individu et à la sécurité de la société. | UN | وهذه تشتمل على جرائم مرتكبة ضد حياة وصحة المواطنين، وضد حرية الفرد وشرفه وكرامته، وضد أمن المجتمع. |
L'État partie devrait éviter que se développe une culture d'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, et garantir que des enquêtes systématiques soient menées en cas d'allégations d'atteintes à la vie et à l'intégrité physique par ses agents. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتفادى اعتياد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان على الإفلات من العقاب وأن تكفل التحقيق تلقائيا في حالات الادعاء باعتداء موظفي الدولة على الحق في الحياة أو في السلامة الجسدية. |
Dans son document initial, l'auteur commençait par un bref aperçu des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme les plus susceptibles de faire l'objet de violations graves du fait de l'utilisation des armes considérées, notamment celles qui concernent le droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وقد بدأ مؤلف الورقة ورقته السابقة باستعراض موجز لأحكام قانون حقوق الإنسان التي تتعرض، على الأرجح، لانتهاكات خطيرة بسبب استخدام الأسلحة التي تثير القلق، لا سيما الأحكام المتعلقة بحق الإنسان في الحياة والأمان على شخصه. |
Enfin, le chapitre V énonce les conclusions formulées par les Rapporteurs spéciaux et leurs recommandations quant aux moyens de nature à améliorer le respect du droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | وأخيراً يحتوي الفصل الخامس الاستنتاجات التي توصل إليها المقرران الخاصان وما قدماه من توصيات بخصوص الطرق الممكنة لزيادة احترام الحق في الحياة وسلامة البدن. |
Concernant la dignité, l'on a mentionné : le droit au respect de la vie privée; le droit de vivre à l'abri de la maltraitance et de la violence; le droit à la sécurité physique; et le droit à la fin de vie, à la vie et à la mort dans la dignité. | UN | وفيما يختص بالكرامة: الحق في الاحترام والخصوصية؛ والحق في عدم التعرض للإيذاء والعنف؛ والحق في السلامة البدنية؛ والحق في إنهاء الحياة، والبقاء على قيد الحياة، والوفاة الكريمة. |
" Supprimer le membre de phrase " à la lumière de leurs conséquences néfastes pour les droits de tout être humain à la vie et à la santé " . | UN | الفقرة الثامنة يستعـاض عن عبارة " وادراكا منها لتزايد ممارسة إلقاء " بعبارة " وادراكا منها لحالات |
Les institutions démocratiques de notre pays visent entièrement à surmonter les obstacles portant atteinte à la vie et à la dignité des êtres humains. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم. |