Par conséquent, elles n'ont qu'un accès limité à la vie politique et économique du pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإن فرص مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد محدودة. |
Par conséquent, elles n'ont que peu accès à la vie politique et économique du pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإن فرص مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد محدودة. |
Par ailleurs, la participation des femmes à la vie politique et économique, leur niveau d'alphabétisation et les possibilités qu'elles ont d'occuper des postes à responsabilités ne laissent pas d'être préoccupants. | UN | وثانيا، تثير مشاركة النساء في الحياة السياسية والاقتصادية ومحو الأمية ونطاق الزعامة قلقا بالغا. |
Ainsi, la femme participe à la vie politique et économique, à l'administration publique et privée et a accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | فالمرأة تشارك في الحياة السياسية والاقتصادية وفي اﻹدارة العامة والخاصة وفي التعليم والصحة. |
Le résultat est que cette Géorgie nouvelle et dynamique a offert de nombreuses possibilités aux femmes qui ont été motivées pour participer à la vie politique et économique. | UN | ونتيجة لذلك أوجدت جورجيا الجديدة والنابضة بالحيوية العديد من الفرص للنساء وألهمتهن بالمشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية. |
En Hongrie, le niveau de participation des femmes à la vie politique et économique est encore faible. | UN | ما زال مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية منخفضاً. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
La paix, la stabilité et la prospérité ne peuvent être assurées de façon durable que si les aspirations de toutes les communautés sont prises en considération et que tous les citoyens sont en mesure de participer véritablement à la vie politique et économique des Fidji. | UN | ولا يمكن ضمان الاستدامة للسلام والاستقرار والرخاء في فيجي إلا إذا روعيت طموحات جميع الطوائف داخل المجتمع الفيجي، وتمكَّن جميع مواطنيه من أداء دور مؤثر في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد. |
Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |
Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |
Depuis quinze ans, d'importants efforts ont été consentis pour faciliter la participation des femmes à la vie politique et économique du pays, et cette stratégie porte aujourd'hui ses fruits. | UN | وبُذلت منذ خمس عشرة سنة جهود حثيثة لتيسير مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلاد، وقد أتت هذه الاستراتيجية ثمارها اليوم. |
Elle a noté que certaines femmes ne pouvaient pas participer sur un pied d'égalité à la vie politique et économique et que des femmes âgées, handicapées et migrantes souffraient de discrimination en matière d'éducation, d'emploi et de santé. | UN | ولاحظت أن بعض النساء لا يتمتعن بالمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال، وأن المسنات والمعوقات والمهاجرات يعانين التمييز في التعليم والعمل والصحة. |
Elle s'est dite préoccupée par les stéréotypes sexistes traditionnels présents dans la société maltaise et par le fait que les femmes ne participaient pas encore pleinement à la vie politique et économique et souffraient de discrimination. | UN | وتشعر بلجيكا بالقلق إزاء القوالب النمطية التقليدية القائمة في مجتمع مالطة بشأن نوع الجنس وعدم إدماج المرأة إدماجاً كاملاً حتى الآن في الحياة السياسية والاقتصادية ومعاناتها من التمييز. |
Le Burundi a vu le nombre de personnes déplacées chuter; elles étaient plus de 1 million et sont moins de 100 000 aujourd'hui. Quant à la participation des femmes à la vie politique et économique, elle a progressé de façon notable. | UN | وشهدت بوروندي انخفاضا في عدد المشردين من عدد يزيد عن مليون شخص إلى أقل من مائة ألف في الوقت الحاضر، في حين شهدت مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية ارتفاعا كبيرا. |
Il faut faire davantage pour que les femmes du monde entier puissent participer pleinement à la vie politique et économique et parvenir à l'indépendance économique. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء في جميع أنحاء العالم من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية وتحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Nous sommes conscients également de la nécessité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement économique et social, notamment en garantissant leur participation à la vie politique et économique des pays africains. | UN | وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية. |
Le Comité aimerait en outre que le prochain rapport périodique de l'État partie contienne davantage d'informations sur la participation des minorités nationales à la vie politique et économique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات بشأن مشاركة الأقليات القومية في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Ce texte législatif dispose que l'État adoptera des mesures destinées à assurer des conditions de vie favorables aux personnes handicapées et à faciliter leur participation à la vie politique et économique. | UN | ووفقاً لهذا القانون، تقوم الدولة باعتماد تدابير لتوفير ظروف معيشية مؤاتية للمعوقين وتيسير مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Les femmes tunisiennes participent activement à la vie politique et économique de leur pays et elles occupent des postes de responsabilité au Gouvernement comme dans le secteur privé. | UN | وأضاف أن المرأة التونسية تشارك مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية وتشغل مراكز رفيعة في الحكومة وفي القطاع الخاص. |
Il faut investir dans les femmes et les filles et les autonomiser afin qu'elles puissent participer pleinement à la vie politique et économique des États, ce qui est également indispensable à la croissance économique et à la prospérité. | UN | وإن الاستثمار في مستقبل الفتيات والنساء وتمكينهن حتى يتسنى لهن أن يشاركن مشاركة تامة في الحياة السياسية والاقتصادية للدول شرط جوهري أيضا للنمو الاقتصادي والرخاء. |
Le Conseil national pour les femmes participe activement à ces actions en formulant de nombreuses propositions visant à assurer l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie politique et économique de la société égyptienne. | UN | ويسهم المجلس القومي للمرأة بنشاط في تقديم العديد من المقترحات الرامية إلى التمكين للمرأة وضمان مشاركتها في المجالين السياسي والاقتصادي في المجتمع المصري. |