ويكيبيديا

    "à la violence à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العنف ضد
        
    • بالعنف ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • للعنف تجاه
        
    Les Maldives ont participé activement à l'Initiative de l'Asie du Sud visant à mettre un terme à la violence à l'encontre des enfants. UN وقد شاركت ملديف بنشاط في مبادرة جنوب آسيا للقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Résumé de la réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des enfants UN موجز حلقة النقاش المتعلقة بحث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Elle rejette des tentatives visant à assimiler les châtiments corporels à la violence à l'encontre des enfants. UN وهو يرفض محاولة مساواة العقوبة البدنية بالعنف ضد الأطفال.
    L'ONUDC intégrera les questions relatives à la violence à l'encontre des enfants dans son action générale de lutte contre les drogues, la criminalité et le terrorisme. UN وسوف يعمم المكتب مراعاة المسائل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في أعماله العامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب.
    pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Les hommes ont des attitudes et des capacités qui peuvent exercer une influence positive sur les relations entre hommes et femmes et aider à mettre un terme à la violence à l'encontre des femmes. UN فللرجال مواقف وقدرات يمكن أن تستخدم للتأثير إيجابيا على العلاقات بين الجنسين ولوضع حد للعنف ضد المرأة.
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles UN تصدي نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية للعنف تجاه المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    La prévention, fondée sur une compréhension accrue des facteurs qui mènent à la violence à l'encontre des enfants et axée sur la protection contre les risques de cette violence, devrait faire partie intégrante de la stratégie globale destinée à l'éliminer. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، جزءا من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    11. Engage les États à améliorer la législation nationale visant à prévenir les incitations à la haine et à la violence à l'encontre des groupes vulnérables; UN 11 - تهيب بالدول أن تحسن التشريعات الوطنية الرامية إلى منع الخطاب الذي يبث الكراهية وأعمال التحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة؛
    La prévention, fondée sur une compréhension accrue des facteurs qui mènent à la violence à l'encontre des enfants et axée sur la protection contre les risques de cette violence, devrait faire partie intégrante de la stratégie globale destinée à l'éliminer. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    La prévention, fondée sur une compréhension accrue des facteurs qui mènent à la violence à l'encontre des enfants et axée sur la protection contre les risques de cette violence, devrait faire partie intégrante de la stratégie globale destinée à l'éliminer. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    La prévention, fondée sur une compréhension accrue des facteurs qui mènent à la violence à l'encontre des enfants et axée sur la protection contre les risques de cette violence, devrait faire partie intégrante de la stratégie globale destinée à l'éliminer. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    :: Promouvoir l'objectif relatif à la violence à l'encontre des femmes, seul parmi les objectifs de développement durable qui n'a pas enregistré d'avancées, afin de lutter contre les multiples formes de violence que subissent les femmes et les filles. UN :: دعم الغاية القائمة بذاتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أهداف التنمية المستدامة للتصدي للأشكال المتعددة من العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات.
    Il favorisera la recherche sur des questions thématiques relatives à la violence à l'encontre des enfants, notamment par des réunions d'experts, des séminaires et la collaboration avec les mécanismes de défense des droits de l'homme existants. UN وسوف تعمل المفوضية على تشجيع إجراء بحوث بشأن المواضيع التي لها صلة بالعنف ضد الأطفال، بوسائل منها اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية، والعمل مع الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail est une instance cruciale pour les consultations, la promotion de la formulation de politiques et l'intégration des préoccupations relatives à la violence à l'encontre des enfants dans le programme d'action du système des Nations Unies. UN ويشكل الفريق العامل منتدى بالغ الأهمية للتشاور، وتعزيز صياغة السياسات، وإدراج الشواغل المتعلقة بالعنف ضد الأطفال في برامج عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Tout en prenant note de l'existence de certaines dispositions légales relatives à la violence à l'encontre des femmes, le Comité constate avec inquiétude l'absence d'approche globale du phénomène. UN 189 - وفي حين تلاحظ اللجنة وجود أحكام تشريعية معينة تتعلق بالعنف ضد المرأة فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم اتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة.
    iii) Stratégies, mesures, mécanismes et outils de prévention du crime, notamment sensibilisation accrue à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille et au rôle de la coordination entre les services de détection et de répression, de main-d'œuvre, d'immigration, de santé, les autorités consulaires, les organismes sociaux et la société civile; UN `3` استراتيجيات منع الجريمة وتدابيرها وآلياتها وأدواتها، بما فيها إذكاء الوعي بالعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ودور التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون وشؤون العمل والهجرة والمسؤولين في القنصليات وشؤون الصحة والرعاية الاجتماعية والمجتمع المدني؛
    L'initiative < < Ensemble pour les filles > > , visant à mettre un terme à la violence à l'encontre des enfants, est active dans 14 pays. UN وتنشط مبادرة معا من أجل الفتيات لوضع حد للعنف ضد الأطفال في 14 بلدا.
    Au Cameroun, un bénéficiaire s'attaquera à la violence à l'encontre des écolières. UN وفي الكاميرون، ستتصدى جهة متلقية للمنح للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    Comme le montre la démarche visant à élaborer le programme de développement pour l'après-2015, il est largement admis qu'il est urgent de s'attaquer à la violence à l'encontre des enfants. UN 49 - وكما يتجلى من هذه العملية، هناك توافق كبير في الآراء على أن التصدي للعنف ضد الأطفال ضرورة ملحة.
    Pour l'année en cours, l'Union a porté son attention sur l'Amérique latine et les initiatives lancées pour faire face à la violence à l'encontre des enfants dans cette région, la législation touchant la protection de l'enfant étant en effet insuffisante dans de nombreux pays. UN وذكرت أن الاتحاد ركز انتباهه في العام الحالي على أمريكا اللاتينية والمبادرات التي تتصدى للعنف ضد الأطفال في هذه المنطقة مثل تشريعات حماية الطفل نظرا لعدم كفاية تشريعات حماية الطفل في كثير من البلدان.
    Question de fond 8. Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles UN البند الموضوعي 8: تصدي نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية للعنف تجاه المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد