Il y a eu 96 appels téléphoniques directement liés à la violence au foyer. | UN | وكانت 96 من طلبات المساعدة بالهاتف لها صلة مباشرة بالعنف المنزلي. |
:: Les activités visant à sensibiliser davantage la population à la violence au foyer et à prévenir celle-ci en changeant les attitudes; | UN | :: الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالعنف المنزلي ومنعه عن طريق تغيير الاتجاهات. |
Des efforts sont déployés pour adopter les projets de loi existants relatifs à la violence au foyer et à la violence en général que les Administrations précédentes n'ont pas adoptés et des efforts de sensibilisation importants seront déployés. | UN | وتبذل جهود لاعتماد مشاريع القوانين القائمة المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف عموما، وهي المشاريع التي لم تعتمدها الإدارات السابقة، وسيبذل جهد كبير لتأييد ذلك الاعتماد. |
Loi no 20066 relative à la violence au foyer | UN | القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي |
Il accueille avec satisfaction en particulier les mesures du Gouvernement en vue d'instaurer une loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, ainsi que celles visant à introduire des amendements au Code pénal relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بما تبذله الحكومة من جهود لوضع قانون بشأن تكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة وإدخال تعديلات على القانون الجنائي تتعلق بالعنف العائلي والاتجار بالنساء. |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. | UN | وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال. |
campagne de sensibilisation à la violence au foyer pour les fonctionnaires de police, organisée par les services de police ; | UN | حملة توعية عن العنف المنزلي لضباط الشرطة، تنظمها إدارة الشرطة؛ |
Le Comité regrette aussi que la délégation ait déclaré que le viol conjugal n'existe pas et que la réponse apportée face à la violence au foyer consiste simplement à offrir aux victimes un refuge provisoire. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لبيان الوفد بأن الاغتصاب في إطار الزواج أمر غير وارد وأن الرد على ظاهرة العنف المنزلي يقتصر على تقديم المأوى المؤقت للضحايا. |
En outre, le Ministère de la justice, en coopération avec le Secrétariat général, a publié des matériels d'information sur la législation relative à la violence au foyer, qui se compose d'un dépliant et d'un spot diffusé par des chaînes de télévision locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشرت وزارة العدل اليونانية، بالتعاون مع الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، مواد إعلامية بشأن التشريع المتعلق بالعنف المنزلي ويشمل ذلك نشرة وإعلاناً تبثه محطات التلفزيون. |
129.14 Accélérer les délibérations sur le projet de loi relatif à la violence au foyer (Belgique); | UN | 129-14- تسريع المداولات بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (بلجيكا)؛ |
Il y a lieu de mentionner, par exemple, que la Loi 9099/95, qui s'applique aux délits et autres infractions mineures, passibles de peines ne dépassant un an, vise la plupart des crimes liés à la violence au foyer. | UN | ويجدر القول، على سبيل المثال، إن القانون رقم 9099/95، الذي ينطبق على الجنح والجنايات المتوسطة، التي يعاقب على ارتكابها بالسجن لمدة سنة واحدة كحد أعلى، يغطي معظم الجرائم المتصلة بالعنف المنزلي. |
127.38 Poursuivre son action de sensibilisation de la population à la violence au foyer et prêter une attention particulière aux besoins des familles s'occupant de personnes âgées (Australie). | UN | 127-38 الاستمرار في رفع مستوى وعي السكان بالعنف المنزلي وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأسر التي ترعى المسنين (أستراليا). |
En partenariat avec le programme néozélandais de prévention de la violence au foyer dans la région du Pacifique, des efforts sont faits pour renforcer les capacités et améliorer l'équipement et les installations aux fins d'aider la police des Tuvalu à sensibiliser les communautés à la violence au foyer. | UN | ويركز برنامج ينفذ في إطار شراكة مع برنامج نيوزيلندا لمكافحة العنف المنزلي في المحيط الهادئ على بناء القدرات وتوفير الأجهزة والمرافق التي قد تساعد شرطة توفالو في استثارة وعي المجتمع المحلي بالعنف المنزلي. |
a) Modifier sa législation de manière à renforcer les efforts visant spécifiquement à incriminer, prévenir et combattre la violence intrafamiliale et veiller à ce que la législation relative à la violence au foyer et dans la famille soit effectivement appliquée dans la pratique; | UN | (أ) تعديل تشريعاتها من أجل تعزيز الجهود المبذولة للعمل تحديداً على تجريم العنف المنزلي ومنعه ومكافحته، وكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي والأسري على صعيد الممارسة؛ |
76.33 Prendre des mesures pour que le projet de loi relatif à la violence au foyer et aux infractions sexuelles ainsi que d'autres projets de loi visant à protéger les droits des femmes qui sont actuellement examinés par le Parlement soient adoptés sans plus tarder (Royaume-Uni); | UN | 76-33- أن تتخذ خطوات لضمان أن يُسَنَّ دون مزيد من التأخير مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية وغيره من مشاريع القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة المعروضة حالياً على البرلمان (المملكة المتحدة)؛ |
55. S'agissant de la législation relative à la violence au foyer, le Code pénal omanais ne prévoit pas explicitement des peines applicables aux auteurs. Mais les articles 247 à 250 du Code incriminent les coups et blessures et le mauvais traitement, lesquels sous-entendent aussi la violence au foyer. | UN | 55- ومن حيث التشريعات المرتبطة بالعنف المنزلي فإن قانون الجزاء العماني لم يتضمن مواد أو بنود تناولت بالنص الصريح معاقبة مرتكبي (جرائم العنف المنزلي)، ولكن أتى هذا التجريم متضمناً بالمواد من 247-250 حيث تناولت هذه المواد الضرب والجرح والإيذاء، ومسألة العنف المنزلي لا تخرج عن هذا الإطار. |
Veuillez aussi fournir des informations sur les Règles de procédure sommaire relatives à la violence au foyer et sur toute autre loi ou mesure qui ont été adoptées pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن قواعد الإجراءات الموجزة المتعلقة بالعنف العائلي وعن أي قانون أو تدبير آخر اتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Ministère s'est efforcé, en coopération avec des partenaires, à sensibiliser le public à la violence au foyer et à l'informer, par des sketchs et des vidéo-clips, de l'aide qu'il peut obtenir. | UN | وكانت وزارة التنمية المجتمعية والشباب والألعاب الرياضية تعمل مع شركاء لزيادة الوعي بالعنف العائلي ومجالات المعاونة في المدارس من خلال مجموعات إعلامية وشرائط فيديو. |
Le projet de loi relative à la violence au foyer qui a été soumis au Ministère de la justice prévoit la possibilité, pour protéger la victime, de prononcer des ordonnances d'éloignement contre les auteurs d'actes de violence. | UN | والمشروع الحالي للقانون المتعلق بالعنف العائلي المقدم إلى مكتب المدعي العام ينص على إصدار عدد من الأوامر لكبح مرتكبي العنف وحماية الضحايا. |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. | UN | وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال. |
Formation de trois jours à la violence au foyer, suivie par 98 élèves du secondaire (de l'École de police de Danilovgrad); | UN | دورة تثقيف مدتها ثلاثة أيام عن العنف المنزلي حضرها 98 طالباً (من خريجي مدرسة الشرطة الثانوية في دانيلوفغراد). |
Le Comité regrette aussi que la délégation ait déclaré que le viol conjugal n'existe pas et que la réponse apportée face à la violence au foyer consiste simplement à offrir aux victimes un refuge provisoire. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لبيان الوفد بأن الاغتصاب في إطار الزواج لا يحدث وأن الرد على ظاهرة العنف المنزلي يقتصر على تقديم المأوى المؤقت للضحايا. |