Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. | UN | إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين. |
Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. | UN | إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين. |
Mettre fin à la violence envers les enfants : un appel mondial à rendre l'invisible visible | UN | القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور |
Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible | UN | القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور |
b) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et à la police portant sur la stricte application des dispositions juridiques ayant trait à la violence envers les femmes et d'initier les agents de police aux procédures à suivre lorsque des femmes sont victimes de violence; | UN | (ب) توفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدّعين العامين والشرطة بشأن التطبيق الصارم للأحكام القانونية التي تتعامل مع العنف ضد المرأة، وتدريب ضباط الشرطة على إجراءات التعامل مع ضحايا العنف من النساء؛ |
Réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants | UN | حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال |
Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible | UN | القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور |
Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. | UN | إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين. |
Mettre fin à la violence envers les enfants: un appel mondial à rendre l'invisible visible | UN | القضاء على العنف ضد الأطفال: نداء عالمي بكشف المستور |
Des dirigeants religieux et des représentants du gouvernement de haut rang ont combiné les messages religieux avec une affirmation du rôle des femmes dans l'islam et de l'importance qu'il y a à mettre un terme à la violence envers les femmes et les filles. | UN | وقرن الزعماء الدينيون الرئيسيون وممثلو الحكومة بين الرسائل الدينية وتأكيد دور المرأة في الإسلام وأهمية القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Il appelle à la modernisation de toute législation nationale sur la lutte contre le racisme à la lumière de l'expression de plus en plus ouverte d'appel à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. | UN | وهو يدعو إلى تحديث التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة العنصرية على ضوء ما يجري بشكل متزايد من ترديد علني لخطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة. |
Il faut bannir toute commémoration du régime nazi, adopter une législation internationale de lutte contre le racisme et moderniser la législation nationale sur la lutte contre le racisme, à la lumière des expressions de plus en plus ouvertes d'appels à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. | UN | وينبغي حظر الاحتفالات التذكارية للنظام النازي، وينبغي اعتماد تشريعات دولية لمكافحة العنصرية، وينبغي تحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة العنصرية في ضوء تزايد التعبير العلني عن خطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة. |
3. Décide d'organiser, à sa vingt-septième session, une réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants, en particulier sur la façon d'améliorer la prévention de la violence et la protection des enfants en tant que priorité mondiale et préoccupation transversale, et de mettre en commun les meilleures pratiques acquises et les enseignements tirés dans ce domaine; | UN | 3- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على طرق تحسين منع العنف وحماية الأطفال باعتبار ذلك أولوية وشاغلاً شاملاً على الصعيد العالمي، وتقاسم الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |
En ce qui concerne les recommandations 114.48, 114.50 et 114.59, le Parlement est saisi d'un projet de loi portant modification du Code pénal, qui incrimine l'incitation publique à la discrimination, à la haine ou à la violence envers des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | 31- وفيما يتعلق بالتوصيات 114-48 و114-50 و114-59، هناك الآن مشروع قانون معروض على البرلمان ينقّح القانون الجنائي ويُجرّم التحريض العمومي على ارتكاب أفعال تمييزية أو تنم عن كراهية أو تحث على العنف ضد الأفراد بسبب ميولهم أو هويتهم الجنسية. |
Décide d'organiser, à sa vingt-septième session, une réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants, en particulier sur la façon d'améliorer la prévention de la violence et la protection des enfants en tant que priorité mondiale et préoccupation transversale, et de mettre en commun les meilleures pratiques acquises et les enseignements tirés dans ce domaine; | UN | 3- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على طرق تحسين منع العنف وحماية الأطفال باعتبار ذلك أولوية وشاغلاً شاملاً على الصعيد العالمي، وتقاسم الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |
VIII. Réunions d'experts L'expert indépendant a encouragé l'organisation de réunions d'experts et de réunions thématiques pour permettre à des experts de toutes les régions du monde de s'informer des recherches menées et des expériences acquises, et de recenser les méthodes pratiques les plus efficaces pour mettre fin à la violence envers les enfants et des meilleures mesures permettant de les protéger. | UN | 55 - شجع الخبير المستقل على تنظيم اجتماعات مواضيعية يشارك فيها الخبراء لتكون منتدى يُحدّد فيه الخبراء من جميع مناطق العالم المتاح من البحوث والخبرات وأشد النهج العملية فعالية للقضاء على العنف ضد الأطفال والتدابير اللازم اتخاذهــا لحمايــة الأطفال. |
Notant avec satisfaction les travaux exécutés par tous les organes, organismes, entités, organisations, institutions, fonds, programmes et mécanismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, par les organisations régionales compétentes et par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant et de mettre fin à la violence envers les enfants, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي تضطلع بها جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها وكياناتها ومنظماتها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وآلياتها ذات الصلة، كل في إطار ولايته، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في سبيل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها والقضاء على العنف ضد الأطفال، |
Notant avec satisfaction les travaux exécutés par tous les organes, organismes, entités, organisations, institutions, fonds, programmes et mécanismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, par les organisations régionales compétentes et par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant et de mettre fin à la violence envers les enfants, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي تضطلع بها جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها وكياناتها ومنظماتها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وآلياتها ذات الصلة، كل في إطار ولايته، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في سبيل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها والقضاء على العنف ضد الأطفال، |
b) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et à la police portant sur la stricte application des dispositions juridiques ayant trait à la violence envers les femmes et d'initier les agents de police aux procédures à suivre lorsque des femmes sont victimes de violence; | UN | (ب) توفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدّعين العامين والشرطة بشأن التطبيق الصارم للأحكام القانونية التي تتعامل مع العنف ضد المرأة، وتدريب ضباط الشرطة على إجراءات التعامل مع ضحايا العنف من النساء؛ |