ويكيبيديا

    "à la visite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الزيارة
        
    • على زيارة
        
    • في زيارة
        
    • على الزيارة
        
    • إلى زيارة
        
    • إلى الزيارة
        
    • التي تقام بمناسبة الزيارات
        
    • أجل تيسير الزيارة
        
    • عن الزيارة التي قام بها
        
    • عقب زيارة
        
    • صالة الإستقبال
        
    • في أعقاب الزيارة التي قام
        
    Le général Heikki Vilén, chef du Groupe, a participé à la visite effectuée récemment par les Coprésidents dans la région. UN واشترك رئيس فريق التخطيط الرفيع المستوى، الجنرال هايكي فيلين، في الزيارة التي قامت بها الرئاسة المشتركة مؤخرا للمنطقة.
    285. Un autre représentant, qui avait également participé à la visite sur le terrain, a insisté sur la pénurie de ressources humaines au Cambodge, qui entravait l'exécution nationale. UN 285 - وأكد ممثل آخر شارك في الزيارة الميدانية وجود نقص في الموارد البشرية في كمبوديا، مما أدى إلى انخفاض القدرة على التنفيذ الوطني.
    Un expert ne devait pas participer à une mission de visite dans son propre pays et un gouvernement devait pouvoir faire objection à la visite de tel ou tel expert sans motiver son objection. UN ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض.
    Le Représentant permanent de l'OIF au Gabon a aussi participé à la visite au Burundi que la Commission a effectuée en 2010. UN واشترك الممثل الدائم للمنظمة في غابون أيضا في زيارة اللجنة إلى بوروندي في عام 2010.
    Le représentant du Viet Nam a dit que son Gouvernement attachait une grande importance à la visite, qui s'était avérée très utile. UN 335 - وذكر ممثل فييت نام أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الزيارة التي اعتبرتها زيارة مفيدة جداً.
    Je vois que vos actes de charité s'étendent à la visite des malades. Open Subtitles أرى أعمال الخيرية تمتد إلى زيارة المرضى
    285. Un autre représentant, qui avait également participé à la visite sur le terrain, a insisté sur la pénurie de ressources humaines au Cambodge, qui entravait l'exécution nationale. UN 285 - وأكد ممثل آخر شارك في الزيارة الميدانية وجود نقص في الموارد البشرية في كمبوديا، مما أدى إلى انخفاض القدرة على التنفيذ الوطني.
    Il s'est déclaré déçu que la France ait décidé de ne pas accepter la participation de Nauru à la visite ministérielle de 1996 en Nouvelle-Calédonie. UN وأعرب عن خيبة أمله في القرار الذي اتخذته فرنسا بعدم الترحيب بمشاركة ناورو في الزيارة الوزارية لكاليدونيا الجديدة في عام ١٩٩٦.
    Le Secrétariat se charge des arrangements pratiques, mais les experts doivent, de leur côté, prendre toutes les mesures nécessaires pour participer à la visite. UN وتُـعنى الأمانة بتيسير كل الترتيبات العملية، في حين يتعيّن على الخبراء الحكوميين أن يتخذوا من جانبهم كل التدابير الضرورية للمشاركة في الزيارة القُطرية.
    Le secrétariat se charge des arrangements pratiques, mais les experts doivent, de leur côté, prendre toutes les mesures nécessaires pour participer à la visite. UN وتتولّى الأمانة تيسير كل الترتيبات العملية، في حين يتخذ الخبراء الحكوميون من جانبهم كلّ التدابير الضرورية للمشاركة في الزيارة القُطرية.
    Le Comité a constaté que la Section des achats sélectionnait les fournisseurs parmi ceux qui assistaient à la visite sur site obligatoire ou conférence préalable aux soumissions organisée entre la date d'envoi du dossier d'appel d'offres et la date de clôture des soumissions. UN لاحظ المجلس أن قسم المشتريات اختار البائعين المؤهلين من بين البائعين الذين شاركوا في الزيارة الإلزامية للموقع أو حضروا مؤتمرا قبل تقديم العروض بين تاريخ فتح باب العطاءات وتاريخ إغلاق باب العطاءات.
    Il était regrettable que les représentants du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États n'aient pas pu prendre part à la visite, dans la mesure où ils avaient visités de nombreux projets d'une importance cruciale et qu'ils avaient jugé l'expérience fructueuse. UN وذكرت أن مما يؤسف له أنه لم يستطع أن يشترك في الزيارة ممثل لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، حيث قام الفريق بزيارة كثير من المشاريع الحيوية وثبتت له فائدة التجربة.
    Toutefois, a-t-il fait observer, les réserves formulées par son pays ne devraient pas être interprétées comme une tentative de la part de l'Érythrée d'imposer un préalable à la visite du Comité à Asmara. UN إلا أنه أكد أن التحفظات التي يبديها بلده ينبغي ألا تعتبر محاولة من قِبل إريتريا لفرض شرط مسبق على زيارة اللجنة إلى أسمرة.
    Je demande instamment au Gouvernement de la République démocratique du Congo de répondre à la visite à Kinshasa du Ministre rwandais des affaires étrangères, M. Charles Murigande, en dépêchant le Ministre congolais des affaires étrangères à Kigali. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن ترد على زيارة وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغندي إلى كينشاسا بأن توفد وزير خارجية الكونغو إلى كيغالي.
    Il a également participé à la visite sur les lieux du crime en présence d'un interprète. UN وشارك أيضاً في زيارة إلى مكان وقوع الجريمة بحضور مترجم فوري.
    Le Conseiller a participé à la visite des sites de la MONUC, a examiné l'appel d'offres et fait des recommandations pour améliorer la documentation, et a participé à l'évaluation des propositions. UN وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض.
    Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Nous accordons ainsi beaucoup d'importance à la visite que le Secrétaire général adjoint Vieira de Mello effectuera en Russie, au Bélarus et en Ukraine en octobre. UN وفي هذا الخصوص نعلق أهمية كبيرة على الزيارة التي قام بها السيد فييرا دي ميللو وكيل اﻷمين العام لروسيا، وبيلاروس وأوكرانيا في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة.
    Étant donné que l'auteur n'a pas précisé la date à laquelle il a reçu la visite de la police, l'État partie suppose qu'il fait référence à la visite d'un enquêteur, le 6 juin 2005, dont il est fait état dans la procédure interne. UN ولكن بما أن صاحب البلاغ لم يحدد موعد زيارة الشرطة، تفترض الدولة الطرف أنه يشير إلى زيارة أجراها محقق في 6 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو مسجّل في ملف الدعوى المحلية.
    Se référant à la visite du Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme chargé de cette question, le Ministre a précisé que ce dernier avait pu constater de lui-même la totale liberté d'expression dont on jouissait en Algérie et l'apport remarquable de la presse écrite. UN وأوضح وزير الشؤون الخارجية الجزائري، في معرض إشارته إلى الزيارة التي نفذها المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بهذه المسألة، أن المقرر الخاص قد تأكد بنفسه من حرية التعبير المطلقة التي يتمتع بها الناس في الجزائر والمساهمة الملحوظة التي تقدمها الصحافة المكتوبة.
    26.116 Le montant prévu (900 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation liées à la visite de hautes personnalités gouvernementales et à la venue de journalistes invités aux conférences de presse organisées au Centre international de Vienne sur d'importantes questions intéressant les Nations Unies. UN ٦٢-٦١١ تقدر تكاليف الضيافة المقترحة بمبلغ ٠٠٩ دولار وتتصل بالحفلات الرسمية التي تقام بمناسبة الزيارات التي يقوم بها المسؤولون الحكوميون والصحفيون المدعوون إلى حضور المؤتمرات الصحفية التي تعقد في مركز فيينا الدولي بشأن القضايا التي تهم اﻷمم المتحدة.
    Il ne devrait pas non plus être nécessaire que les responsables présents s'en réfèrent aux autorités supérieures avant de procéder à la visite. UN كما تعتبر أن المسؤولين عن أماكن الاحتجاز غير مطالبين باستشارة سلطة أعلى من أجل تيسير الزيارة.
    Il sait que le Gouvernement colombien a maintenant commencé à prendre des mesures, encore limitées, pour donner effet aux recommandations formulées dans le rapport relatif à la visite susmentionnée, ainsi qu'aux recommandations faites dans le cadre d'autres mécanismes de l'ONU ou de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN ويدرك المقرر الخاص أن حكومة كولومبيا شرعت اﻵن في اتخاذ تدابير، ما زالت محدودة، في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه عن الزيارة التي قام بها إلى البلد، وكذلك التوصيات المقدمة في إطار اﻵليات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة أو لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    Cette initiative du Ministre fait suite à la visite de Mme Fatu Ben Sudan, Procureur Adjoint de la CPI. UN وجاءت هذه المبادرة التي قدمتها الوزيرة عقب زيارة السيدة فاتو بن سودان، نائبة المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية.
    On s'est rencontrés à la visite libre la semaine dernière, et j'avais une présentation... Open Subtitles قابلتك الأسبوع الماضي في صالة الإستقبال و كان لدي عرض و...
    Invoquant l'article 15 du Protocole facultatif, le SPT exhorte les autorités kirghizes à veiller à ce que nul ne soit l'objet de représailles suite à la visite de sa délégation. UN وتحث اللجنة الفرعية سلطات قيرغيزستان، وفقاً لأحكام المادة 15 من البروتوكول الاختياري، على كفالة عدم حدوث أعمال انتقامية في أعقاب الزيارة التي قام بها وفد اللجنة للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد