ويكيبيديا

    "à la volonté de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ﻹرادة المجتمع
        
    • ولإرادة المجتمع
        
    • للإرادة
        
    • من إرادة المجتمع
        
    • مع إرادة المجتمع
        
    • وإرادة المجتمع
        
    Ces actes de terrorisme sont des crimes de guerre et constituent un défi clair et net à la volonté de la communauté internationale. UN إن هذه اﻷعمال اﻹرهابية تشكل جرائم حرب وتحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Il faut espérer que les autorités iraquiennes prendront d'autres mesures pour se conformer à la volonté de la communauté internationale, telle qu'elle a été exprimée dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المأمول فيه أن تتخذ السلطات العراقية خطوات أخرى استجابة ﻹرادة المجتمع الدولي، المتجسدة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La fréquence accrue des attaques et du recours à la force contre les réfugiés et d'autres civils, notamment les femmes et les enfants touchés par un conflit, constitue aussi un affront direct à la volonté de la communauté internationale. UN وأن الزيادة في عدد الهجمات واستخدام القوة ضد اللاجئين والمدنيين اﻵخرين، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال في حالات النزاع، تشكلان تحديا مباشرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Comme l'a dit si clairement le Président Bush, ce que nous devons faire aujourd'hui, c'est justement réagir à ce défi répété lancé à l'ONU et à la volonté de la communauté internationale. UN وكما أوضح الرئيس بوش في خطابه، يتوجب علينا اليوم أن نتصدى تحديدا لهذا التحدي المتكرر للأمم المتحدة ولإرادة المجتمع الدولي.
    Nous saluons le fait qu'Israël ait répondu à la volonté de la communauté internationale en se retirant du Sud-Liban. UN إننا نرحب باستجابة اسرائيل للإرادة الدولية وقيامها بالانسحاب من جنوب لبنان.
    Contrairement à la volonté de la communauté internationale, le Conseil de sécurité a décidé, une fois de plus, de laisser totalement impunis les actes de la puissance occupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، فإن مجلس اﻷمن منح، مرة أخرى، اﻷمان من العقاب ﻷعمال الدولة القائمة بالاحتلال.
    Ces actes sont non seulement contraires aux initiatives de paix du Gouvernement croate, mais aussi à la volonté de la communauté internationale. UN وهذه اﻷفعال لا تتناقض مع مبادرات حكومتي السلمية فحسب، بل إنها تتناقض أيضا مع إرادة المجتمع الدولي.
    Conformément aux décisions des sommets africains, aux deux décisions de la Cour internationale de Justice et à la volonté de la communauté internationale, qui s'est clairement manifestée lors de la séance que le Conseil de sécurité a tenue le 20 mars 1998, nous demandons au Conseil de sécurité de décider : UN وعملا بقرارات مؤتمرات القمة اﻷفريقية، وحكمي محكمة العدل الدولية وإرادة المجتمع الدولي، المعرب عنها في دورة مجلس اﻷمن العلنية المعقودة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا بما يلي:
    Tout en s'élevant vigoureusement contre ces agissements du Gouvernement turc, le Gouvernement de la République de Chypre demande que toutes les mesures voulues soient prises d'urgence pour que la Turquie renonce à sa position d'intransigeance et se plie à la volonté de la communauté internationale. UN وإذ تحتج حكومة جمهورية قبرص بشدة على هذه اﻹجراءات المتخذة من جانب الحكومة التركية، فإنها تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملحﱠة لكي تتخلى تركيا عن موقفها المتصلب، وتمتثل ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Nous estimons également que l'acquisition par Israël d'armes nucléaires échappant au contrôle international représente un défi à la volonté de la communauté internationale qui veut la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وإننا نعتبر استمرار امتلاك اسرائيل لمثل هذا السلاح النووي بعيدا عن الرقابة الدولية، تحديـــا ﻹرادة المجتمع الدولي الذي يتطلع إلى إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous demandons encore une fois aux États-Unis d'écouter la voix de la justice, de la raison et du droit et de se plier à la volonté de la communauté internationale, en mettant fin à leur embargo décrété contre les peuples. Les États-Unis doivent reprendre le dialogue et la coopération, dans le respect du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN نكرر أخيرا الدعوة للولايات المتحدة أن تحكﱢم العدل والمنطق والقانون في سلوكها، وأن تستجيب ﻹرادة المجتمع الدولي وتنهي حصاراتها ضد الشعوب وتشرع في تغليب منطق الحوار والتعاون استنادا إلى قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nous espérons de tout coeur ne pas avoir à revenir sur cette question à la prochaine session de l'Assemblée générale et que les États-Unis répondront de manière positive à la volonté de la communauté internationale et à son sincère désir de mettre fin aux souffrances du peuple cubain, souffrances qui n'ont que trop duré. UN أخيرا يحدونا أمل كبير بأننا لن نحتاج إلى تناول هذا البند مرة أخرى في الدورة المقبلة للجمعية العامة بعد أن تكون الولايات المتحدة قد استجابت ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته الصادقة في إنهاء معاناة الشعب الكوبي التي استمرت فترة طويلة جدا.
    Ils rappellent que, comme le stipule la quatrième Convention de Genève, qui est applicable aux territoires occupés, y compris à Al-Qods Al-Shareef, et conformément à la volonté de la communauté internationale telle qu'elle se manifeste dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, il incombe à l'occupant de protéger les Palestiniens. UN كما تطالب بتحميل السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولية حماية الشعب الفلسطيني طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة المنطبقة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وطبقا ﻹرادة المجتمع الدولي التي تجلت في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Profondément préoccupé par la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël et par son refus constant d'appliquer les résolutions des instances internationales et de se plier à la volonté de la communauté internationale, qui considère l'occupation et l'annexion du Golan arabe syrien comme nulles et non avenues et sans validité aucune, UN وإذ يتابع بمزيد من القلق والانشغال استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري، وإصرار اسرائيل على رفض تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال إسرائيل وقرارها ضم الجولان السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Observant avec une inquiétude croissante qu'Israël continue d'occuper le Golan arabe syrien et qu'il refuse avec persistance d'appliquer les résolutions qui représentent la légitimité internationale et de se soumettre à la volonté de la communauté internationale, laquelle considère cette occupation israélienne et la décision d'Israël d'annexer le Golan arabe syrien comme dénuées de toute validité et de tout fondement légal, UN - وإذ يتابع بمزيد القلق والانشغال استمرار الاحتلال الاسرائيلي للجولان العربي السوري وإصرار اسرائيل على رفضها تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال اسرائيل وقرار ضمها للجولان العربي السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Profondément préoccupé par la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël et par son refus constant d'appliquer les résolutions des instances internationales et de se plier à la volonté de la communauté internationale, qui considère l'occupation et l'annexion du Golan arabe syrien comme nulles et non avenues et sans validité aucune, UN - وإذ يتابع بمزيد من القلق والانشغال استمرار الاحتلال الاسرائيلي للجولان العربي السوري، واصرار اسرائيل على رفض تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال اسرائيل وقرارها ضم " الجولان العربي السوري " لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    Je tiens à être très net : le refus persistant et flagrant de l'Iraq est un défi direct à l'ONU, à l'autorité du Conseil de sécurité, au droit international et à la volonté de la communauté internationale. UN لنكن أيضا واضحين جدا: إن تحدي العراق السافر والمستمر تحدٍ مباشر للأمم المتحدة ولسلطة مجلس الأمن والقانون الدولي ولإرادة المجتمع الدولي.
    Affirmé que le report de la Conférence est imputable au refus d'Israël de se soumettre à la volonté de la communauté internationale et à la volonté d'Israël d'avoir le monopole des armes nucléaires dans la région; UN - التأكيد على أن تأجيل المؤتمر مرده رفض إسرائيل الانصياع للإرادة الدولية ورغبتها في احتكار الأسلحة النووية في المنطقة.
    À cet égard, nous rappelons les avis juridiques émis par la Cour, en particulier son avis sur l'édification illégale du mur de séparation dans le territoire palestinien, dont le non-respect représente un défi lancé à la volonté de la communauté internationale et à la justice internationale. UN وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية.
    Contrairement à la volonté de la communauté internationale, le Conseil de sécurité, ayant manqué une fois de plus à s'acquitter de ses responsabilités, a laissé la puissance occupante agir en toute impunité. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، منح مجلس اﻷمن السلطة المحتلة، بعجزه عن التصرف، حصانة كاملة من العقوبة على أعمالها.
    Ces souffrances ont été aggravées par le blocus de Gaza, qui constitue une violation du droit humanitaire international, est contraire à la volonté de la communauté internationale et a des effets particulièrement néfastes dans le contexte actuel de crises mondiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    Il faut dire également que l'armée israélienne a attaqué le siège central de la mission des Nations Unies dans les territoires palestiniens, entravant ainsi l'action humanitaire de l'ONU, de manière évidente et contraire à la volonté de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد هاجمت إسرائيل مقر بعثات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية، فأعاقت بذلك الجهود الإنسانية التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تتعارض بشكل صارخ مع إرادة المجتمع الدولي.
    Or, s'estimant jusqu'à maintenant ne pas être soumis à l'obligation de rendre des comptes, Israël continue de prendre des mesures qui reviennent en fait à porter clairement atteinte aux normes régissant les relations internationales et à la volonté de la communauté internationale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل، متمتعة بحصانة سافرة من المساءلة الدولية حتى الآن، اتخاذ إجراءات تصل إلى درجة لا تقل عن التحدي الصريح لمعايير العلاقات الدولية وإرادة المجتمع الدولي، فضلا عن السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد