Une femme détenue à Lattaquié a ainsi raconté qu'au cours d'un interrogatoire, on l'avait menacée de viol collectif. | UN | فقد وصفت امرأة احتُجزت في اللاذقية تهديدها بالاغتصاب الجماعي خلال استجوابها. |
Elle conservera une capacité opérationnelle dans de nombreuses zones, notamment une base opérationnelle à Damas et une base avancée à Lattaquié ou dans un port présentant les mêmes caractéristiques. | UN | وسيواصل عنصر الدعم الحفاظ على القدرة التشغيلية اللازمة في طائفة متنوعة من المجالات. وسوف يحتفظ بقاعدة تشغيلية في دمشق وقاعدة أمامية في اللاذقية أو أي موقع مرفئي مماثل. |
:: Le 24 mars, un obus de mortier a fait des dégâts en tombant sur la faculté de génie mécanique à Lattaquié; | UN | :: 24 آذار/مارس: سقطت قذيفة هاون على كلية الهندسة الميكانيكية في اللاذقية وألحقت بها أضراراً. |
Une fois les conteneurs chargés, dans le plein respect des normes de sécurité, à bord des navires de charge, ceux-ci sont rentrés dans les eaux internationales où, tout comme les escortes navales, ils attendront d'autres livraisons de produits chimiques arrivant à Lattaquié. | UN | وبعد أن حُملت الحاويات بأمان على متن السفينتين، عادت السفينتان إلى المياه الدولية، حيث ستنتظران، إلى جانب سفن المرافقة البحرية، إيصال المزيد من المواد الكيميائية إلى اللاذقية. |
Une fois les conteneurs chargés, dans le plein respect des normes de sécurité, à bord des navires de charge, ceux-ci ont regagné les eaux internationales où, tout comme les escortes navales, ils attendront d'autres livraisons de produits chimiques arrivant à Lattaquié. | UN | وحُمّلت الحاويات بأمان على متن السفينتين اللتين عادتا بعد ذلك إلى المياه الدولية، حيث ستنتظران، إلى جانب سفن المرافقة البحرية، إيصال المزيد من المواد الكيميائية إلى اللاذقية. |
à Lattaquié, le contenu des conteneurs a de nouveau été vérifié avant que ceux-ci ne soient chargés à bord du cargo danois Ark Futura. | UN | وتم التحقق مرة أخرى في اللاذقية من محتويات الحاويات قبل تحميلها على متن سفينة الشحن الدانمركية Ark Futura. |
- Festivités pour les enfants à Lattaquié (Chambre de commerce 3. Avec le secteur privé | UN | احتفالية الطفل في اللاذقية ( غرفة التجارة والصناعة، أريبا للاتصالات، شركة جود) |
En réponse à l'augmentation des besoins, l'Office a fourni une assistance en espèces à 3 500 foyers, notamment ceux déplacés en 2011 à Lattaquié. | UN | وتلبيةً للاحتياجات المتزايدة، قدمت الأونروا مساعدات نقدية إلى 500 3 أسرة، من بينها الأسر التي تشردت في اللاذقية في عام 2011. |
Les installations de l'Office à Lattaquié et Homs ont subi des dégâts extérieurs mineurs pendant les opérations militaires d'août 2011. | UN | فقد لحقت منشآت للأونروا في اللاذقية وحمص أضرارٌ طفيفة في واجهتها الخارجية خلال العمليات العسكرية التي وقعت في آب/أغسطس 2011. |
71. Un déserteur de l'armée a déclaré qu'il avait décidé de faire défection après avoir vu un militaire tuer une petite fille de 2 ans à Lattaquié le 13 août parce que, disait-il, il ne voulait pas qu'elle aille manifester quand elle serait plus grande. | UN | 71- وقال أحد العسكريين المنشقين أنه قرر الانشقاق بعد أن كان شاهداً على إطلاق النار على طفلة عمرها سنتان في اللاذقية في 13 آب/أغسطس على يد ضابط أكد أنه لا يريدها أن تكبر وتصبح من المتظاهرين. |
Plusieurs anciens détenus ont dit à la commission que de jeunes garçons étaient torturés dans les locaux de détention des services de renseignement de l'armée de l'air à Damas et dans les alentours, dans ceux des services de renseignement à Tartous et dans ceux de la sécurité politique et du renseignement militaire à Lattaquié et Idlib. | UN | وأبلغ عدة معتقلين سابقين اللجنة عن تعرض فتيان صغار للتعذيب في مرافق الاحتجاز في مقر استخبارات القوات الجوية في دمشق وحولها، وفي مرافق الاحتجاز التابعة للاستخبارات في طرطوس ومرافق الاحتجاز التابعة للأمن السياسي والمخابرات العسكرية في اللاذقية وإدلب. |
Les taux d'activité féminins dans les zones rurales sont les plus élevés à Lattaquié (22 %), puis Hama (16,5 %) et Tartous (14,5 %). Dans les autres régions, ce taux se situe entre 5 et 9 %. | UN | تبلغ معدلات النشاط للإناث الريفيات أقصاه في اللاذقية 22% وحماه 16.5% وطرطوس 14.5% ، أما بالنسبة للمناطق الريفية الأخرى فتتراوح معدلات النشاط الاقتصادي للإناث ما بين 5% و 9%. |
En février 2013, une femme âgée de 28 ans a été sortie d'un autobus par une milice gouvernementale à Lattaquié avant de subir un viol collectif. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، أخرج أفراد ميليشيات موالية للحكومة امرأة تبلغ من العمر 28 عاماً من حافلة في اللاذقية واغتصبوها جماعياً. |
Il a aussi été rapporté que des femmes avaient été violées dans des centres de détention à Lattaquié et à Hama (mars 2012), ainsi qu'à Deraa (mai 2012). | UN | وأفادت تقارير عن تعرض نساء للاغتصاب في مراكز الاحتجاز في اللاذقية وحماة (آذار/مارس 2012) وفي درعا (أيار/مايو 2012). |
:: Le 9 janvier 2012, des observateurs étaient déployés dans les secteurs de Lattaquié et de Deir Al-Zor. Ces observateurs sont cependant retournés à Damas le lendemain après avoir été exposés à des attaques ayant provoqué des blessures sur deux observateurs à Lattaquié ainsi que des pertes matérielles sur les véhicules; | UN | :: بتاريخ 9/1/2012، انطلق قطاعان إلى كل من دير الزور واللاذقية، غير أنهما بتاريخ 10/1/2012 عادتا إلى دمشق لتعرضهما لاعتداءات أدت إلى إصابة إثنين من المراقبين في اللاذقية وخسائر مادية في السيارات. |
Au cours de la partie initiale de la période considérée, la République arabe syrienne a poursuivi le conditionnement et le chargement de matières liées aux armes chimiques dans les installations de stockage, en prévision d'un transfert à Lattaquié. | UN | وخلال الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجمهورية العربية السورية تعبئة مواد الأسلحة الكيميائية وتحميلها في مرافق التخزين، في إطار التحضير لنقلها إلى اللاذقية. |
Le navire est rentré dans les eaux internationales où, tout comme le navire de charge norvégien et les escortes navales, il attendra d'autres livraisons de produits chimiques arrivant à Lattaquié. | UN | وأبحرت السفينة إلى المياه الدولية حيث ستنتظر، إلى جانب السفينة النرويجية وسفن الحراسة البحرية، وصول المزيد من المواد الكيميائية إلى اللاذقية. |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié le 7 janvier 2014, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية في 7 كانون الثاني/يناير 2014، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها. |
Le Gouvernement syrien répartira ce matériel entre les sites et sera chargé de conditionner et de charger les agents chimiques dans des conditions de sécurité conformes aux dispositions du Code maritime international des marchandises dangereuses et de les acheminer jusqu'à Lattaquié. | UN | وستتولى حكومة الجمهورية العربية السورية توزيع هذه الأصول على المواقع، وستكون مسؤولة عن التغليف والشحن الآمنين وفقا للمعايير المنصوص عليها في المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، وعن نقل العناصر الكيميائية إلى اللاذقية. |