Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. | UN | ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم. |
:: Pourcentage de personnes âgées indiquant que leurs conditions de logement et de vie sont adaptées à leur âge | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم |
131. L'article 115 précise que le travail des enfants doit être adapté à leur âge, à leur condition physique et à leur développement intellectuel et moral. | UN | 131- وتنص المادة 115 على أن عمل الأطفال ينبغي أن يكون مناسباً لسنهم وقدرتهم البدنية ونموهم العقلي والمعنوي. |
Abordant la question des centres pour délinquants juvéniles, l'intervenant signale que les jeunes sont détenus dans des locaux distincts de ceux qui accueillent des adultes et qu'ils reçoivent un traitement adapté à leur âge. | UN | 24 - ومن جهة أخرى، يحتجز الأحداث بشكل منفصل عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم. |
Ces dispositions doivent s'appliquer également aux garçons et aux filles (art. 2 de la Convention) et refléter clairement la reconnaissance des droits garantis aux personnes de moins de 18 ans d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités et eu égard à leur âge et à leur degré de maturité (art. 5 et 12 à 17). | UN | وينبغي أن تكون هذه الأعمار الدنيا غير تمييزية بين الفتيان والفتيات (المادة 2 من الاتفاقية)، كما ينبغي أن تعكس عن كثب الاعتراف بوضع كلِّ إنسان لم يتجاوز عمره الثامنة عشر بوصفه صاحب حق، وفقاً لقدراته المتطوِّرة وسنه ونضجه (المواد 5 و12 إلى 17). |
Selon l'article 26, les détenus ont droit à un régime alimentaire adéquat et sain adapté à leur âge et à leur état de santé. | UN | وأوجبت المادة 25 منه توفير التغذية الصحية الكافية المناسبة للسن وللحالة الصحية. |
Les peines de privation de liberté infligées à des mineurs sont exécutées dans des établissements pénitentiaires spéciaux et les mineurs détenus bénéficient d'un traitement adapté à leur âge. | UN | وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم. |
Une délégation a insisté sur le fait que l'éducation des enfants et des adolescents à la question du VIH/sida devait être adaptée à leur âge. | UN | ونوه أحد الوفود بضرورة أن يكون تثقيف الأطفال والمراهقين في مجال الفيروس/الإيدز مناسبا لأعمارهم. |
Il a pour objet de permettre aux enfants non scolarisés de suivre la méthode PRISMA, de façon à pouvoir être inscrits dans la classe qui correspond à leur âge et à leurs compétences l'année suivante. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تمكين الأطفال الذين ليسوا في المدرسة من اتباع طريقة " بريزما " ، كي يتسنى لهم الالتحاق بالصفوف النظامية المناسبة لأعمارهم وقدراتهم في العام التالي. |
Veuillez indiquer la possibilité d'accéder a des services de planification de la famille et d'éducation par rapport à la santé procréative à l'adresse tant des femmes que des hommes, y compris l'accès qu'ont les adolescents des deux sexes à une éducation appropriée à leur âge en matière de santé procréative et à des informations en matière de sexe. | UN | يرجى بيان مدى توافر خدمات تنظيم الأسرة وتثقيف النساء والرجال فيما يتعلق بالصحة الجنسية، بما في ذلك تزويد المراهقين والمراهقات بالمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنس بحيث تكون مناسبة لأعمارهم. |
Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. | UN | كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني. |
Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. | UN | كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني. |
Considérant également que les enfants victimes et témoins sont particulièrement vulnérables et ont besoin d'une protection, d'une assistance et d'un soutien particuliers appropriés à leur âge, à leur degré de maturité et à leurs besoins individuels afin de leur éviter des épreuves et traumatismes supplémentaires du fait de leur participation au processus de justice pénale, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الأطفال الذين هم ضحايا وشهود يكونون مستضعفين بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسبا مع سنهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة، من أجل الحيلولة دون تعرضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية، |
61. Les mineurs doivent être placés dans des conditions de détention conformes à leur âge. | UN | 61- وينبغي أن يكون احتجاز الأحداث متماشياً مع سنهم. |
Ces dispositions doivent s'appliquer également aux garçons et aux filles (art. 2 de la Convention) et refléter clairement la reconnaissance des droits garantis aux personnes de moins de 18 ans d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités et eu égard à leur âge et à leur degré de maturité (art. 5 et 12 à 17). | UN | وينبغي أن تكون هذه الأعمار الدنيا غير تمييزية بين الفتيان والفتيات (المادة 2 من الاتفاقية)، كما ينبغي أن تعكس عن كثب الاعتراف بوضع كلِّ إنسان لم يتجاوز عمره الثامنة عشر بوصفه صاحب حق، وفقاً لقدراته المتطوِّرة وسنه ونضجه (المواد 5 و12 إلى 17). |
Les mineures et les femmes victimes de la traite ont droit à une protection et une assistance spéciales, adaptées à leur âge et à leurs besoins spécifiques. | UN | وينتفع القصر والنساء من ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة الخاصتين، وفقا للسن والاحتياجات المعينة. |
Les symptômes sont analogues à ceux que l'on observe chez les adultes, mais les enfants peuvent aussi présenter des comportements qui ne sont pas adaptés à leur âge. | UN | وهذه الأعراض تكون مماثلة للأعراض التي لوحظت على الكبار، غير أن الأطفال قد يكتسبون أيضا أنماط سلوك لا تتناسب مع أعمارهم. |
Les informations fournies aux enfants doivent être adaptées à leur âge et à leur maturité. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
Cela pourrait consister à dispenser des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative complets et adaptés aux jeunes, à prendre des mesures qui mettent les intéressés en confiance et à dispenser aux filles et aux garçons des cours d'éducation sexuelle, scolaires et extrascolaires, adaptés à leur âge. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تقديم خدمات صحة جنسية وإنجابية شاملة وملائمة للشباب، وبرامج لبناء الثقة، وتثقيف جنسي مناسب للفئة العمرية كجزء من المناهج الدراسية الرسمية وغير الرسمية، موجهة إلى الفتيات والفتيان. |
Les opinions des enfants, y compris des enfants handicapés, doivent être dûment prises en considération eu égard à leur âge et à leur degré de maturité. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة وفقاً لسن الطفل ونضجه. |
Certains enfants de moins de 18 ans sont cependant employés, le plus souvent à la campagne, à des tâches appropriées à leur âge. | UN | غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا سن ال18، وعادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم. |
6. Les enfants ont un droit à l'éducation et le droit de se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à leur âge. | UN | 6 - يُكفَل للأطفال الحق في التعليم والحق في مزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمرهم. |
Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات. |
Notre situation était pire à leur âge. | Open Subtitles | حقا، جورج لديهم من المال أكثر مما كنا كان في سنهم |
e) De mettre en place et de développer, à l'intention des enfants, des mécanismes adaptés à leur âge et leur offrant la possibilité de porter plainte facilement et d'ouvrir sans retard des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence et de discrimination; | UN | " (هـ) إنشاء آليات للشكاوى مناسبة لأعمار الأطفال ويسهل عليهم استخدامها، وإجراء تحقيقات معمقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛ |